Le Conte du Graal (Perceval) Par Chrétien de Troyes Perceval chez sa mère Qui petit seme petit quialt, et qui auques recoillir vialt an tel leu sa semance espande que fruit a cent dobles li rande; car an terre qui rien ne vaut, bone semance i seche et faut. Crestiens seme et fet semance d'un romans que il ancomance, et si le seme an si bon leu qu'il ne puet estre sanz grant preu, qu'il le fet por le plus prodome qui soit an l'empire de Rome. C'est li cuens Phelipes de Flandres, qui mialz valt ne fist Alixandres, cil que l'an dit qui tant fu buens. Mes je proverai que li cuens valt mialz que cist ne fist asez, car il ot an lui amassez toz les vices et toz les max dont li cuens est mondes et sax. Li cuens est tex que il n'escote vilain gap ne parole estote, et s'il ot mal dire d'autrui, qui que il soit, ce poise lui. Li cuens ainme droite justise et leauté et Sainte Iglise, et tote vilenie het; s'est plus larges que l'an ne set, qu'il done selonc l'Evangile, sanz ypocrisye et sanz guile, qui dit: « Ne saiche ta senestre le bien, quant le fera la destre. » Cil le saiche qui le reçoit, et Dex, qui toz les segrez voit et set totes les repostailles qui sont es cuers et es antrailles. L'Evangile, por coi dit ele: « Tes biens a ta senestre cele ? » La senestre, selonc l'estoire, senefie la vainne gloire qui vint de fause ypocrisie. Et la destre, que senefie ? Charité, qui de sa bone oevre pas ne se vante, ençois la coevre, que nus ne le set se cil non qui Dex et Charité a non. Dex est charitez, et qui vit an charité, selonc l'escrit, sainz Pos lo dit et je le lui, qu'i maint an Deu et Dex an lui. Donc sachoiz bien de verité que li don sont de charité que li bons cuens Felipes done, c'onques nelui n'an areisone fors son franc cuer le debonere, qui li loe le bien a fere. Ne valt mialz cil que ne valut Alixandres, cui ne chalut de charité ne de nul bien ? Oïl, n'an dotez ja de rien. Donc avra bien sauve sa peinne Crestiens, qui antant et peinne a rimoier le meillor conte, par le comandement le conte, qui soit contez an cort real. Ce est li contes del graal, don li cuens li baille le livre, s'orroiz comant il s'an delivre. Ce fu au tans qu'arbre florissent, fuelles, boschaige, pré verdissent, et cil oisel an lor latin dolcemant chantent au matin et tote riens de joie anflame, que li filz a la veve dame de la Gaste Forest soutainne se leva, et ne li fu painne que il sa sele ne meïst sor son chaceor et preïst .iii. javeloz, et tot ensi fors del manoir sa mere issi. Et pansa que veoir iroit hercheors que sa mere avoit, qui ses aveinnes li herchoient; bués .xii. et sis hierches avoient. Ensi an la forest s'an antre, et maintenant li cuers del vantre por le dolz tans li resjoï et por le chant que il oï des oisiax qui joie feisoient; totes ces choses li pleisoient. Por la dolçor del tans serain osta au chaceor son frain, si le leissa aler peissant par l'erbe fresche verdeant. Et cil qui bien lancier savoit des javeloz que il avoit aloit anviron lui lancent, une ore arriere et altre avant, une ore an bas et altre an haut, tant qu'il oï parmi le gaut venir .v. chevaliers armez, de totes armes acesmez. Et mout grant noise demenoient les armes a ces qui venoient, car sovant hurtoient as armes li rain des chasnes et des charmes. Et tuit li hauberc fremissoient, les lances as escuz hurtoient, sonoit li fuz, sonoit li fers et des escuz et des haubers. Li vaslez ot et ne voit pas ces qui vienent plus que le pas; si s'an mervoille et dit: « Par m'ame, voir me dist ma mere, ma dame, qui me dist que deable sont plus esfreé que rien del mont; et si dist, por moi anseignier, que por aus se doit an seignier. Mes cest anseing desdaignerai, que ja voir ne m'an seignerai, einz ferrai si tot le plus fort d'un des javeloz que je port, que ja n'aprocheront de moi nus des altres, si con je croi. » Ensins a lui meïsmes dist li vaslez einz qu'il les veïst. Et quant il les vit en apert, que del bois furent descovert, et vit les haubers fremianz et les hiaumes clers et luisanz, et vit le vert et le vermoil reluire contre le soloil, et l'or et l'azur et l'argent, se li fu mout et bel et gent. Lors dist: « Ha ! sire Dex, merci ! Ce sont ange que je voi ci. Hé ! voir, or ai ge mout pechié, or ai ge mout mal esploitié, qui dis que c'estoient deable. Ne me dist pas ma mere fable, qui me dist que li ange estoient les plus beles choses qui soient, fors Deu, qui est plus biax que tuit. Ci voi ge Damedeu, ce cuit, car un si bel an i esgart que li autre, se Dex me gart, n'ont mie de biauté le disme. Et si dist ma mere meïsme qu'an doit Deu croire et aorer et soploier et enorer, et je aorerai cestui et toz les altres avoec lui. » Maintenant vers terre se lance et dit trestote sa creance et orisons que il savoit, que sa mere apris li avoit. Et li mestres des chevaliers le voit et dit: « Estez arriers, qu'a terre est de peor cheüz cil vaslez, qui nos a veüz. Se nos alions tuit ansanble vers lui, il avroit, ce me sanble, si grant peor que il morroit ne respondre ne me porroit a rien que je li demandasse. » Il s'arestent, et cil s'an passe vers le vallet grant aleüre; si le salue et aseüre, et dit: « Vallez, n'aies peor ! - Non ai ge, par le Salveor, fet li vaslez, an cui je croi. Estes vos Dex ? - Nenil, par foi. - Qui estes vos dons ? - Chevaliers sui. - Ainz mes chevalier ne conui, fet li vallez, ne nul n'an vi, n'onques mes parler n'an oï; mes vos estes plus biax que Dex. Car fusse je or autretex, ensi luisanz et ensi fez ! » A cest mot pres de lui s'est trez li chevaliers, si li demande: « Veïs tu hui an ceste lande .v. chevaliers et trois puceles ? » Li vaslez a autres noveles anquerre et demander antant. A sa lance sa main li tant, sel prant et dit: « Biax amis chiers, vos qui avez non chevaliers, que est ice que vos tenez ? - Or sui je mout bien asenez, fet li chevaliers, ce m'est vis. Je cuidoie, biax dolz amis, noveles apanre de toi, et tu les viax savoir de moi ! Jel te dirai, ce est ma lance. - Dites vos, fet il, qu'an la lance si con je faz mes javeloz ? - Nenil, vaslez, tu es trop soz ! Einz an fiert an tot demenois. - Donc valt mialz li uns de ces trois javeloz que vos veez ci, car quanque je vuel an oci, oisiax et bestes, a besoing; et si les oci de tant loing con l'an porroit .i. bozon trere. - Vaslez, de ce n'ai ge que fere, mes des chevaliers me respont. Di moi se tu sez ou il sont; et les puceles veïs tu ? » Li vaslez au pan de l'escu le prant et dit tot en apert: « Ce que est et de coi vos sert ? - Vaslez, fet il, ce est abez, qu'an altres noveles me mez que je ne te quier ne demant ! Je cuidoie, se Dex m'amant, que tu noveles me deïsses einz que de moi les apreïsses, et tu viax que je les t'apraingne ! Jel te dirai, comant qu'il praigne, car a toi volantiers m'acort. Escuz a non ce que je port. Escuz a non ? - Voire, fet il, ne le doi mie tenir vil, car il m'est tant de bone foi que, se nus lance ou tret a moi, ancontre toz les cos se tret. C'est li servises qu'il me fet. » Atant cil qui furent arriere s'an vindrent tote la charriere vers lor seignor trestot le pas, si li dïent eneslepas: « Sire, que vos dit cil Galois ? - Ne set mie totes les lois, fet li sires, se Dex m'amant, qu'a rien nule que li demant ne respont il onques a droit, einz demande de quanqu'il voit comant a non et qu'an an fet. - Sire, sachiez bien antreset que Galois sont tuit par nature plus fol que bestes an pasture; cist est ausi con une beste. Fos est qui delez lui s'areste, s'a la muse ne vialt muser et le tans an folie user. - Ne sai, fet il, se Dex me voie ! Einz que soie mis a la voie, quanque il voldra li dirai, ja autrement n'an partirai. » Lors li demande de rechief: « Vaslez, fet il, ne te soit grief, mes des .v. chevaliers me di et des puceles autresi se les ancontras ne veïs. » Et li vaslez le tenoit pris au pan de l'hauberc, si le tire : « Or me dites, fet il, biau sire, qu'est ce que vos avez vestu ? - Vaslez, fet il, don nel sez tu? - Je non. - Vaslez, c'est mes haubers, s'est ausi pesanz come fers. - De fer est il ? - Ce voiz tu bien. - De ce, fet il, ne sai je rien, mes mout est biax, se Dex me salt. Qu'an fetes vos et que vos valt ? - Vaslez, c'est a dire legier: se voloies a moi lancier javeloz ne saiete traire, ne me porroies nul mal faire. - Danz chevaliers, de tex haubers, gart Dex les biches et les cers, que nul ocirre n'an porroie ne jamés aprés ne corroie. » Et li chevaliers li redist : « Vaslez, se Damedex t'aïst, se tu me sez dire noveles des chevaliers et des puceles ? » Et cil, qui petit fu senez, li dit : « Fustes vos ensi nez ? - Nenil, vaslez, ce ne puet estre qu'ainsi poïst nule riens nestre. - Qui vos atorna donc ensi ? - Vaslez, je te dirai bien qui. - Dites le donc. - Mout volantiers. N'a mie ancor .v. jors antiers que tot cest hernois me dona li rois Artus, qui m'adoba. Mes or me redi que devindrent li chevalier qui par ci vindrent, qui les .iii. puceles conduient. Vont il le pas ou il s'an fuient ? » Et il dit: « Sire, or esgardez cel plus haut bois que vos veez, qui cele montaigne avirone. La sont li destroit de Valdone. - Et qu'est de ce, fet il, biau frere ? - La sont li hercheor ma mere, qui ses terres herchent et erent. Et se ces genz i trespasserent, s'il les virent, il le diront. » Et il dïent qu'il i iront avoec lui, se il les i mainne, jusqu'a ces qui herchent l'avainne. Li vaslez prant son chaceor et vet la ou li hercheor herchoient les terres arees ou les aveinnes sont semees. Et quant cil virent lor seignor, si tranblerent tuit de peor. Et savez por coi il le firent ? Por les chevaliers que il virent, qui avoec lui armé venoient, que bien sorent, s'il li avoient lor afere dit et lor estre, que il voldroit chevaliers estre, et sa mere an istroit del san, que destorner le cuidoit an que ja chevalier ne veïst ne lor afere n'apreïst. Et li vaslez dist as boviers : « Veïstes vos .v. chevaliers et .iii. puceles ci passer ? - Il ne finerent hui d'aler par ces forez », font li bovier. Et li vallez au chevalier qui tant avoit a lui parlé dist: « Sire, par ci sont passé li chevalier et les puceles. Mes or me redites noveles del roi qui les chevaliers fet, et le leu ou il plus se tret. - Vaslez, fet il, dire te vuel que li rois sejorne a Carduel, et si n'a pas ancor quint jor que li rois i ert a sejor, que je i fui et si le vi. Et se tu nel trueves iqui, bien iert qui le t'anseignera : ja si destornez ne sera que tu la n'an oies anseignes. Mes or te pri que tu m'anseignes par quel non je t'apelerai. - Sire, fet il, jel vos dirai. J'ai non Biax Filz. - Biax Filz as ores ? Je cuit bien que tu as ancores .I. autre non. - Sire, par foi, j'ai non Biau Frere. - Bien t'an croi. Mes se tu me vials dire voir, ton droit non voldrai ge savoir. - Sire, fet il, bien vos puis dire qu'a mon droit non ai non Biau Sire. - Si m'aïst Dex, ci a biau non. As an tu plus ?- Sire, je non, ne onques certes plus n'an oi. - Si m'aïst Dex, mervoilles oi, les graignors que j'oïsse mes ne ne cuit que j'oie jamés. » Tantost li chevaliers s'an part les granz galoz, cui mout fu tart qu'il eüst les autres atainz. Et li vaslez ne s'est pas fainz de retorner a son menoir, ou sa mere dolant et noir avoit le cuer por sa demore. Grant joie an ot a icele ore qu'ele le voit, ne pas ne pot celer la joie qu'ele an ot, car come mere qui mout ainme cort contre lui et si le clainme « Biax filz, biax filz » plus de .c. foiz. « Biax filz, mout a esté destroiz mes cuers por vostre demoree. De duel ai esté acoree, si que par po morte ne sui. Ou avez vos tant esté hui ? - Ou, dame ? Je le vos dirai mout bien, que ja n'an mantirai, que je ai mout grant joie eüe d'une chose que j'ai veüe. Mere, ne soliez vos dire que li enge Deu nostre sire sont si tres bel c'onques Nature ne fist si bele criature, n'el monde n'a si bele rien ? - Biax filz, ancor le di ge bien. Jel dis por voir et di ancores. - Teisiez, mere ! Ne vi ge ores les plus beles choses qui sont, qui par la Gaste Forest vont ? Il sont plus bel, si con ge cuit, que Dex ne que si enge tuit. » La mere antre ses braz le prant et dit : « Biax filz, a Deu te rant, que mout ai grant peor de toi. Tu as veü, si con je croi, les enges don la gent se plaignent, qui ocïent quanqu'il ataignent. - Voir non ai, mere, non ai, non ! Chevalier dïent qu'il ont non. » La mere se pasme a cest mot, qant chevalier nomer li ot. Et quant ele fu redreciee, si dist con fame correciee : « Ha ! lasse, con sui mal baillie ! Biax dolz filz, de chevalerie vos cuidoie si bien garder que ja n'an oïssiez parler ne que ja nul n'an veïssiez ! Chevaliers estre deüssiez, biax filz, se Damedeu pleüst que vostre pere vos eüst gardé, et voz autres amis. N'ot chevalier de vostre* pris, tant redoté ne tant cremu, biax filz, con vostre peres fu an totes les Isles de mer. De ce vos poez bien vanter que vos ne decheez de rien de son linage ne del mien, que je fui de chevaliers nee, des mellors de ceste contree. Es Isles de mer n'ot linage meillor del mien an mon aage; mes li mellor sont decheü, s'est bien an plusors leus seü que les mescheances avienent as prodomes qui se maintienent a grant enor et an proesce. Malvestiez, honte ne peresce ne chiet pas, car ele ne puet, mes les bons decheoir estuet. Vostre peres, si nel savez, fu parmi les janbes navrez si que il mahaigna del cors. Sa granz terre, ses granz tresors, que il avoit come prodom, ala tot a perdicion, si cheï an grant povreté. Apovri et deserité et essillié furent a tort li prodome aprés sa mort, Utherpandragon, qui morz fu et peres le bon roi Artu. Les terres furent essilliees et les povres genz avilliees; si s'an foï qui poir* pot. Vostre peres cest manoir ot ici an ceste forest gaste; ne pot foïr, car a grant haste an litiere aporter se fist, qu'aillors ne sot ou il foïst. Et vos, qui petiz esteiez, .ii. mout biax freres aveiez. Petiz esteiez, aleitanz, po aveiez plus de .ii. anz. Qant grant furent vostre dui frere, au los et au consoil lor pere alerent a .ii. corz reax por avoir armes et chevax. Au roi d'Escavalon ala li ainznez, et tant servi la que chevaliers fu adobez. Et li autres, qui puis fu nez, fu au roi Ban de Goremet. An .i. jor andui li vaslet adobé et chevalier furent; et an .i. jor meïsmes murent por revenir a lor repeire, que joie me voloient feire, et lor pere, qui puis nes vit, qu'as armes furent desconfit. As armes furent mort andui, don j'ai grant duel et grant enui. De l'ainzné avindrent mervoilles, que li corbel et les cornoilles anbedeus les ialz lor creverent. Ensi la gent morz les troverent. Del duel des filz morut li pere, et je ai vie mout amere sofferte puis que il fu morz. Vos esteiez toz li conforz que je avoie, et toz li biens, que il n'i avoit plus des miens. Rien plus ne m'avoit Dex lessiee dont je fusse joianz et liee. » Li vaslez antant mout petit a ce que sa mere li dit. « A mangier, fet il, me donez. Ne sai de coi m'areisonez, mes mout iroie volantiers au roi qui fet les chevaliers, et g'i irai, cui qu'il an poist. » La mere, tant con il li loist, le retient et si le sejorne; si li aparoille et atorne de chenevaz grosse chemise et braies feites a la guise de Gales, ou l'an fet ansanble braies et chauces, ce me sanble; et si ot cote et chaperon de cuir de cerf clos anviron. Ensi la mere l'atorna. Trois jorz, einz plus, n'i demora, que plus n'i ot mestier losange. Lors ot la mere duel estrange, sel beise et acole an plorant et dit: « Or ai ge duel mout grant, biax filz, quant aler vos an voi. Vos irez a la cort le roi, si li direz qu'armes vos doint. De contredit n'i avra point, qu'il les vos donra, bien le sai. Mes quant il vandra a l'essai d'armes porter, comant iert donques ? Ce que vos ne feïstes onques ne autrui nel veïstes faire, comant an savroiz a chief traire ? Malveisement, voire, ce dot. Mal seroiz afeitiez del tot, ne n'est mervoille, ce m'est vis, s'an ne set ce qu'an n'a apris. Mes mervoille est quant an n'aprant ce que l'an voit et ot sovant. a526 Biaus filz, .i. san vos vuel aprandre ou il vos fet mout bon antandre; et s'il vos plest a retenir, granz biens vos an porra venir. Chevaliers seroiz jusqu'a po, filz, se Deu plest, et je le lo. Se vos trovez ne pres ne loing dame qui d'aïe ait besoing, ne pucele desconselliee, la vostre aïe aparelliee lor soit, s'eles vos an requierent, que totes enors i afierent. Qui as dames enor ne porte, la soe enors doit estre morte. Dames et puceles servez, si seroiz partot enorez; et se vos aucune an proiez, gardez que vos ne l'enuiez; ne fetes rien qui li despleise. De pucele a mout qui la beise; s'ele le beisier vos consant, le soreplus vos an desfant, se lessier le volez por moi. Et s'ele a enel an son doi, ou s'a ceinture ou aumosniere, se par amor ou par proiere le vos done, bon m'iert et bel que vos an portoiz son anel. De l'anel prandre vos doin gié, et de l'aumosniere, congié. Biax filz, ancor vos vuel dire el : ja an chemin ne an ostel n'aiez longuement conpaignon que vos ne demandiez son non; le non sachiez a la parsome, car par le non conuist an l'ome. Biax filz, as prodomes parlez, avoec les prodomes alez; prodome ne forvoient mie ces qui tienent lor conpaignie. Sor tote rien vos vuel proier que an yglise et an mostier alez proier Nostre Seignor que il vos doint joie et enor, et si vos i doint contenir qu'a bone fin puissiez venir. - Mere, fet il, que est iglise ? - Uns leus ou an fet le servise celui qui ciel et terre fist et homes et bestes i mist. - Et mostiers, qu'est ? - Ice meïsme : une meison bele et saintisme, plain de cors sainz et de tresors. S'i sacrefie l'an le cors Jesucrist, la prophete sainte, Que Giu firent honte mainte. Traïz fu et jugiez a tort, si sofri angoisse de mort por les homes et por les fames, qu'an anfer aloient les ames qant eles partoient des cors, et il les an gita puis fors. Cil fu a l'estaiche liez, batuz et puis crocefiez, et porta corone d'espines. Por oïr messes et matines et por cel seignor aorer vos lo gié au mostier aler. - Donc irai ge mout volantiers es iglises et es mostiers, fet li vaslez, d'or en avant. Ensi le vos met an covant. » Atant n'i ot plus de demore; congié prant, et la mere plore, et sa sele li fu ja mise. A la meniere et a la guise de Galois fu aparelliez: uns revelins avoit chauciez, et partot la ou il aloit .iii. javeloz porter soloit. Ses javeloz an volt porter, mes .ii. l'an fist sa mere oster por ce que trop sanblast Galois; si eüst ele fet toz trois mout volantiers, s'il poïst estre. Une reorte an sa main destre porta por son cheval ferir. Plorant le beise au departir la mere, qui mout chier l'avoit, et prie Deu que il l'avoit. « Biax filz, fet ele, Dex vos doint joie plus qu'il ne me remoint, an quelque leu que vos ailliez. » Qant li vaslez fu esloigniez le giet d'une pierre menue, si regarda et vit cheüe sa mere au chief del pont arriere, et jut pasmee an tel meniere con s'ele fust cheüe morte. Et cil ceingle de la reorte son chaceor parmi la crope, et cil s'an va, qui pas ne çope, einz l'an porte grant aleüre parmi la grant forest oscure; et chevalcha des le matin tant que li jorz vint a declin. An la forest cele nuit jut tant que li jorz clers aparut. Au main, au chant des oiselez, se lieve et monte li vaslez, s'a au chevalchier antandu tant que il vit .i. tref tandu an une praerie bele lez la doiz d'une fontenele. Li trez fu granz a grant mervoille; l'une partie fu mervoille* et l'autre fu d'orfrois bandee; l'une partie fu doree; An l'aigle feroit li solauz, qui mout luisoit clers et vermauz, si reluisoient tuit li pré de l'anluminement del tré. Antor le tref, a la reonde, qui estoit li plus biax del monde, avoit .ii. ramees fuilliees et loiges galesches dreciees. Li vaslez vers le tref ala, et dist ainz que il venist la : « Dex, ci voi ge vostre meison . Or feroie je mesprison se aorer ne vos aloie. Voir dist ma mere totevoie, qui me dist que meisons estoit la plus bele chose qui soit, et me dist que ja ne trovasse mostier qu'aorer n'i tornasse le Criator an cui je croi. Je l'irai proier, par ma foi, qu'il me doint ancui a mangier, que j'an avroie grant mestier. » Lors vient au tref, sel trueve overt, enmi le tref .i. lit covert d'une coste de paisle, et voit; el lit tote sole gisoit une dameisele andormie, tote seule sanz conpaignie; alees erent ses puceles por coillir floretes noveles que par le tref jonchier voloient ensi con fere le soloient. Qant li vaslez el tref antra, ses chevax si fort s'açopa que la dameisele l'oï, si s'esveilla et tressailli. Et li vaslez, qui nices fu, dist: « Pucele, je vos salu, si con ma mere le m'aprist. Ma mere m'anseigna et dist que les puceles saluasse an quelque leu que les trovasse. » La pucele de peor tranble por le vaslet qui fol li sanble, si se tient por fole provee de ce qu'il l'a sole trovee. « Vaslez, fet ele, tien ta voie. Fui, que mes amis ne te voie. - Einz vos beiserai, par mon chief, fet li vaslez, cui qu'il soit grief, que ma mere le m'anseigna. - Je, voir, ne te beiseré ja, fet la pucele, que je puisse. Fui, que mes amis ne te truisse, que, s'il te trueve, tu es morz. » Li vaslez avoit les braz forz, si l'anbrace mout nicemant, car il nel sot fere autremant, mist la soz lui tote estandue, et cele s'est mout desfandue et deganchi quanqu'ele pot; mes desfansse mestier n'i ot, que li vaslez an .i. randon la beisa, volsist ele ou non, .xx. foiz, si con li contes dit, tant c'un anel an son doi vit, a une esmeraude mout clere. « Encor, fet il, me dist ma mere qu'an vostre doi l'anel preïsse, mes que plus rien ne vos feïsse. Or ça l'anel, jel vuel avoir. - Mon anel n'avras tu ja voir, fet la pucele, bien le saiches, s'a force del doi nel m'araiches. » Li vaslez par la main la prant, a force le doi li estant, si a l'anel an son doi pris et el suen doi meïsmes mis, et dit : « Pucele, bien aiez ! Or m'an irai ge bien paiez, et mout meillor beisier vos fet que chanberiere que il et an tote la meison ma mere, que n'avez pas la boiche amere. » Cele plore et dist au vaslet : « N'an porter pas mon anelet, que j'an seroie mal baillie et tu an perdroies la vie, que qu'il tardast, jel te promet. » Li vaslez a son cuer ne met rien nule de ce que il ot, mes de ce que jeüné ot moroit de fain a male fin. Un bocel trueve plain de vin et .i. henap d'argent selonc, et voit sor .i. trossel de jonc une toaille blanche et nueve. Il la sozlieve, et desoz trueve .iii. bons pastez de chevrel fres; Ne li enuia pas cist mes ! Por la fain qui forment l'angoisse, .i. des pastez devant lui froisse et manjue par grant talant, et verse an la cope d'argent del vin, qui n'estoit pas troblez, s'an boit sovant et a granz trez et dit: « Pucele, cist pasté ne seront hui par moi gasté. Venez mangier, il sont mout buen. Asez avra chascuns del suen, si an remandra .i. antier. » Et cele plore andemantier queque cil la prie et semont, que cele .i. mot ne li respont, la dameisele, ainz plore fort; mout durement ses poinz detort. Et cil manja tant con lui plot et but tant que asez en ot. Lors prist congié tot maintenant, si recovri le remenant et comanda a Deu celi cui ses saluz point n'abeli. « Dex vos saut, fet il, bele amie ! Por Deu, ne vos enuit il mie de vostre anel que je an port, qu'ainçois que je muire de mort le vos guerredonerai gié. Je m'an vois a vostre congié. » Et cele plore et dit que ja a Deu ne le comandera, car il li covandra por lui tant avoir honte et tant enui que tant n'an ot nule chestive, ne ja par lui, tant con il vive, n'an avra secors ne aïe, si saiche bien qu'il l'a traïe. Ensi remest cele plorant. Puis n'ala gueres demorant ses amis que del bois revint. Del vaslet qui sa voie tint vit les escloz, si li greva; et s'amie plorant trova, si dist: « Dameisele, je croi a ces ansaignes que je voi que chevalier a eü ci. - Non a, sire, jel vos afi, mes un vaslet galois i ot, enuieus et vilain sot, qui a de vostre vin beü tant con lui plot et bon li fu, et manja de voz .iii. pastez. - Et por ce, bele, si plorez ? S'il eüst beü et mangié trestot, si le volsisse gié. - Il i a plus, sire, dist ele. Mes eniax est an la querele, qu'il lo me toli, si l'an porte. Je volsisse mialz estre morte qu'il l'an eüst ensi porté. » Ez vos celui desconforté et angoisseus an son coraige. « Par foi, fet il, ci ot oltraige ! Et des qu'il l'an porte, si l'ait. Mes je cuit qu'il i ot plus fait. Se plus i ot, nel celer ja. - Sire, fet ele, il me beisa. - Beisa ? - Voire, jel vos di bien, mes ce fu maleoit gré mien. - Einçois vos sist et si vos plot. Onques nul contredit n'i ot, fet cil qui jalosie angoisse. Cuidiez que je ne vos conuisse ? Si faz, certes, bien vos conois. Ne sui si borgnes ne si lois que vostre fauseté ne voie. Antree estes an male voie, antree estes an male painne, que ja ne mangera d'avainne vostre chevax ne n'iert seniez tant que je me serai vangiez; et la ou il desferrera, ja mes referrez ne sera. S'il muert, vos me sivroiz a pié ne ja mes ne seront changié li drap don vos estes vestue, einz me sivrez a pié et nue tant que la teste an avrai prise; ja n'an ferai autre justise. » Atant s'asist et si manja, et li vaslez tant chevalcha qu'il vit un charbonier venant, devant lui .i. asne menant. « Vilains, fet il, ansaigne moi, qui l'asne mainnes devant toi, la plus droite voie a Carduel; Le roi Artus, que veoir vuel, qui fet chevaliers, ce dit an. - Vaslez, fet il, an icel san a .i. chastel sor mer asis. Li rois Artus, biax dolz amis, lié et dolant le troveras a cel chastel, se tu i vas. - Or me diroies ja mon vuel de coi li rois a joie et duel. - Jel te dirai, fet il, mout tost. Li rois Artus et tote s'ost s'est au roi Ryon conbatuz. Li rois des Isles fu vaincuz, et de c'est li rois Artus liez; et de ses conpaignons iriez, qui as chastiax se departirent, la ou le meillor sejor virent, n'il ne set comant il lor va : de c'est li diax que li rois a. » Li vaslez ne prise .i. denier les noveles au charbonier, fors que tant qu'an la voie antra cele part ou il li mostra, tant que sor mer vit .i. chastel, mout bien seant et fort et bel. Et voit issir parmi la porte .I. chevalier armé qui porte une cope d'or an sa main. Sa lance tenoit et son frain et son escu an la senestre, et la cope d'or an la destre; et les armes bien li seoient, qui totes vermoilles estoient. Le Conte du Graal (Perceval) Chrétien de Troyes Arrivée de Perceval à la cour Li vaslez vit les armes beles, qui totes estoient noveles, si li plorent et dist: « Par foi, cez demanderai ge le roi. S'il les me done, bel m'an iert, et dahez ait qui altres quiert ! » Atant vers le chastel s'an cort, que tart li est qu'il vaigne a cort, tant que pres del chevalier vint. Et li chevaliers le retint .i. petit, si li demanda: « Ou an vas tu, vaslez, di va ? - Je vuel, fet il, a cort aler, au roi ces armes demander. - Vaslez, fet il, or diz tu bien. Or va donc tost et si revien, et tant diras au malvés roi se il ne vialt tenir de moi sa terre, que il la me rande, ou il anvoit qui la desfande vers moi, qui di que ele est moie. Et a ces ansaignes t'an croie que devant lui pris orandroit, atot le vin dont il bevoit, ceste cope que je ci port. » Or quiere autrui qui li recort, que cil n'i a mot antandu. Jusqu'a la cort n'a atandu, ou li rois et li chevalier estoient asis au mangier. La sale fu par terre aval, et li vaslez antre a cheval an la sale qui fu pavee et longue autretant come lee. Et li rois Artus s'ert asis au chief d'une table pansis; et tuit li chevalier parloient, li .i. as autres deduisoient, fors il, qui fu pansis et muz. Li vaslez est avant venuz, n'il ne set lequel il salut, que del roi mie ne conut, tant qu'Ionez contre lui vint, qui an sa main .i. costel tint. « Vaslez, fet il, tu qui la viens, qui le costel an ta main tiens, mostrez moi liquex est li rois. » Yonez, qui mout fu cortois, li dist: « Amis, veez le la. » Li vaslez vers lui s'an ala, sel salua si com il sot. Li rois se test et ne dist mot, et cil autre foiz l'areisone. Li rois panse et mot ne li sone. « Par foi, dist li vaslez adonques, cist rois ne fist chevalier onques. Qant l'an n'an puet parole traire, comant puet il chevalier faire ? » Tantost del retorner s'atorne, le chief de son chaceor torne, mes si pres del roi l'ot mené a guise d'ome mal sené que devant lui, sanz nule fable, li abati desor la table del chief .i. chapel de bonet. Li rois torne vers le vaslet le chief, que il tenoit beissié, si a tot son pansé leissié et dit: « Biau sire, bien vaigniez. Je vos pri qu'a mal ne taigniez ce qu'a vostre salu me toi. D'ire respondre ne vos poi, que li pire anemis que j'aie, qui plus me het et plus m'esmaie, m'a ci ma terre contredite, et tant est fos que tote quite dit qu'il l'avra, ou vuelle ou non. Li Vermauz Chevaliers a non, de la forest de Quinqueroi. Et la reïne devant moi estoit ci venue seoir por conforter et por veoir ces chevaliers qui sont blecié. Ne m'eüst gueres correcié li chevaliers de quanqu'il dist, mes devant moi ma cope prist et si folemant l'an leva que sor la reïne versa tot le vin dont ele estoit plainne. Ci ot honte laide et vilainne, que la reïne an est antree, de grant duel et d'ire anflamee, an sa chanbre ou ele s'ocit; ne ne cuit pas, se Dex m'aït, que ja an puise eschaper vive. » Li vaslez ne prise une cive quanque li rois li dit et conte, ne de son duel ne de sa honte, de la reïne ne li chaut il. « Feites moi chevalier, fet il, sire rois, car aler m'an voel. » Cler et riant furent li oel an la teste au vaslet salvaige. Nus qui le voit nel tient a saige, mes trestuit cil qui le veoient por bel et por gent le tenoient. « Amis, fet li rois, descendez, et vostre chaceor randez cel vaslet, si le gardera et vostre volanté fera. Fet iert, a Damedeu le veu, a m'annor et a vostre preu. » Et li vaslez a respondu : « Ja n'estoient pas descendu cil que j'ancontrai an la lande, et vos volez que je descende ! Ja, par mon chief, n'i descendrai, mes fetes tost, si m'an irai. - Ha ! fet li rois, biax amis chiers, je le ferai mout volantiers a vostre preu et a m'enor. - Foi que je doi le Criator, fet li vaslez, biax sire rois, ne serai chevaliers des mois, se chevaliers vermauz ne sui. Donez moi les armes celui que j'ancontrai defors la porte, qui vostre cope d'or an porte. » Li senechax, qui fu bleciez, de ce qu'il ot s'est correciez, et dit: « Amis, vos avez droit. Alez les prandre orandroit, les armes, car eles sont voz. Ne feïstes mie que soz qant por ce venistes ici. - Kex, fet li rois, por Deu merci, trop dites volantiers enui, si ne vos chaut onques a cui. A prodome est ce mout lez vices. Se li vaslez est fos et nices, s'est il espoir mout gentix hom; et se ce li vient d'aprison, qu'il ait esté a vilain mestre, ancor puet preuz et saiges estre. Vilenie est d'autrui gaber et de prometre sanz doner. Prodom ne se doit antremetre de nule rien autrui prometre que doner ne li puise et vuelle, que le maugré celui n'acuelle qui sanz prometre est ses amis, et, des que il li a promis, si bee a la promesse avoir. Et par ce si poez savoir qu'asez valdroit il mialz doner a home que fere baer. Et qui le voir dire an voldroit, lui meïsmes gabe et deçoit qui fet promesse et ne la solt, car le cuer son ami se tolt. » Ensi li rois a Kex parloit, et li vaslez, qui s'an aloit, a une pucele veüe, bele et gente, si la salue, et cele lui et si li rist, et an riant itant li dist : « Vaslez, se tu viz par aaige, je pans et croi an mon coraige qu'an trestot le monde n'avra, n'il n'i ert, n'an ne l'i savra nul meillor chevalier de toi. Ensi le pans et cuit et croi. » Et la pucele n'avoit ris passez avoit anz plus de sis, et ce dist ele si an halt que tuit l'oïrent. Et Kex salt, cui la parole enuia mout, si li dona cop si estout de la paume an la face tandre qu'il la fist a la terre estandre. Quant la pucele ferue ot, an sa voie trova .i. sot lez une cheminee estant, si le bota el feu ardant del pié par corroz et par ire por ce que li soz soloit dire : « Ceste pucele ne rira jusque tant que ele verra celui qui de chevalerie avra tote la seignorie. » Ensi cil crie et cele plore, et li vaslez pas ne demore, einz s'an retorne sanz consoil aprés le Chevalier Vermoil. Yonez, qui les droiz santiers savoit toz et mout volantiers aportoit noveles a cort a toz ses conpaignons, an cort par .i. vergier devant la sale, et par une posterne avale tant qu'il vint au chemin tot droit ou li chevaliers atandoit chevalerie et avanture. Et li vaslez grant aleüre vint vers lui por ses armes prandre, et li chevaliers por atandre avoit la cope d'or jus mise sor .i. perron de roche bise. Qant li vaslez aprochié l'ot tant que li uns l'autre oïr pot, si li cria: « Metez les jus, les armes, ne les portez plus, que li rois Artus le vos mande ! » Et li chevaliers li demande: « Vaslez, ose ça nus venir por le droit le roi maintenir ? Se nus i vient, nel celer pas. - Qu'est ce, deable ? Est ce or gas, danz chevaliers, que vos me faites, que vos n'avez mes armes traites ? Ostez les tost, jel vos comant. - Vaslez, fet il, je te demant se nus vient ça de par le roi qui conbatre se vuelle a moi. - Danz chevaliers, car ostez tost les armes, que je nes vos ost, que plus ne les vos soferroie. Bien sachoiz que je vos ferroie, se plus parler m'an feisiez. » Lors fu li chevaliers iriez, sa lance a a .ii. mains levee, si l'an a feru grant colee par les espaules an travers de la ou n'estoit pas li fers qu'il le fist anbrunchier aval desor le col de son cheval. Et li vaslez fu correciez qant il santi qu'il fu bleciez de la colee qu'il ot prise. Au mialz qu'il puet an l'uel l'avise et lesse aler .i. javelot; si qu'il n'antant ne voit ne ot, li fiert parmi l'uel del cervel, que d'autre part del haterel le sanc et le cervel espant. De la dolor li cuers li mant, si verse et chiet toz estanduz. Et li vaslez est descenduz, si met la lance a une part et l'escu del col li depart, mes il ne set venir a chief del hiaume qui est sor le chief, qu'il ne set comant il le praigne, et s'a talant qu'il li desceigne l'espee, mes il nel sot fere ne del fuerre ne la puet trere, einz prant le fuerre et saiche et tire. Et Yonez comance a rire qant le vaslet voit antrepris. « Ice que est, fet il, amis ? Que fetes vos ? - Je ne sai quoi. Je cuidoie de vostre roi qu'il m'eüst ces armes donees, mes einz avrai par charbonees trestot esbraoné le mort que nule des armes an port, qu'eles se tienent si au cors que ce dedanz et ce defors est trestot .i., si con moi sanble, qu'eles se tienent si ansanble. - Or ne vos chalt de nule rien, que jes departirai mout bien, se vos volez », fet Yonez. « Or fai donc tost, dit li vaslez, sest* me donez sanz plus d'arest. » Tantost Yonez le desvest et jusqu'an l'artoil le deschauce. N'i a remés hauberc ne chauce ne hiaume el chief n'autre armeüre. Mes li vaslez sa vesteüre ne volt lessier que ne preïst, por rien qu'Ionez li deïst, une cote avoit* aeisiee, de drap de soie, ganbeisiee, que desoz son hauberc vestoit li chevaliers quant vis estoit; n'oster ne li pooit des piez les revelins qu'il ot chauciez, einz dist: « Deable, est ce or gas, que je changerai mes bons dras que ma mere me fist l'autrier por les dras a cest chevalier ! Ma grosse chemise de chanvre por la soe, qui mout est tanve, voldriez vos que je lessasse ? Ma cotele, ou aigue ne passe, por celui qui n'an tanroit gote ? Maudite soit la gole tote qui changera n'avant n'aprés ses bons dras por autrui malvés ! » Grief chose est mout de fol aprandre. Rien fors les armes ne volt prandre por proiere que l'an li face. Yonez les chauces li lace, puis li a le hauberc vestu tel c'onques nus miaudres ne fu, et sor la teste li asiet la coiffe, qui mout bien li siet, et de l'espee li anseigne que laschet et pandant la ceigne. Puis li met le pié an l'estrier, sel fet monter sor le destrier. Einz mes estrié veü n'avoit ne d'esperon rien ne savoit, fors de cinglant ou de roorte. Yonez l'escu li aporte et la lance, puis si li baille. Ençois que Yonez s'an aille, dist li vaslez: « Amis, prenez mon chaceor, si l'an menez, qu'il est mout bons, et jel vos doing por ce que je n'an ai mes soing. Et portez sa cope le roi, si le saluez de par moi, et tant direz a la pucele que Quex feri sor la memele que se je puis, ainz que je muire, li cuit je mout bien metre cuire, que por vangiee se tandra. » Et cil respont que il randra au roi sa cope, et son messaige fornira il a loi de saige. Atant departent, si s'an vont. An la sale ou li baron sont antre Yonez parmi la porte, qui au roi sa cope raporte. Si li dist: « Sire, or fetes joie, que vostre cope vos anvoie vostre chevaliers qui ci fu. - Delquel chevalier me diz tu ? fet li rois, qui an sa grant ire estoit ancor. - Enon Deu, sire, fet Yonez, del vaslet di qui orandroit parti de ci. - Diz tu donc del vaslet galois qui me demanda, fet li rois, les armes de sinople taintes au chevalier qui hontes maintes m'a fetes selonc son pooir ? - Sire, de lui di ge por voir. - Et ma cope, comant ot il ? Ainme le tant ou prise cil qu'il li ait de son gré randue ? - Ençois li a mout chier vandue li vaslez, que il l'a ocis. - Comant fu ce, biax dolz amis ? - Sire, ne sai, mes je le vi, que li chevaliers le feri de sa lance et fist grant enui, et li vaslez referi lui d'un javelot parmi la chiere si que il li fist par derriere le sanc et la cervele espandre et lui par terre mort estandre. » Lors dist li rois au seneschal : « Ha ! Kex, con m'avez hui fet mal ! Par vostre lengue l'anuiose, qui avra dite mainte oisose, m'avez hui le vaslet tolu qui hui cest jor m'a mout valu. - Sire, dist Yonez au roi, par mon chief, il mande par moi a la pucele la reïne, que Kex feri par ahatine, par mal de lui et par despit, qu'il la vangera, se il vit et s'il an puet venir an leu. » Li feus*, qui fu delez le feu, ot la parole et saut an piez et vient devant le roi iriez, s'a tel joie qu'il tripe et saut, et dit: « Danz rois, se Dex me saut, or aprochent voz avantures. De felenesses et de dures an verroiz avenir sovant, et si vos met bien an covant que Kex puet estre toz certains qu'il mar vit ses piez et ses mains et sa lengue fole et vilainne, que ainz que past une semainne avra li chevaliers vangié le cop qu'il me dona del pié, et la bufe ert mout chier vandue et bien conparee et randue que il dona a la pucele, que antre le col et l'eissele le braz destre li brisera; .i. demi an le portera au col pandu, et bien l'i port ! N'i puet faillir plus qu'a la mort. » Cele parole tant greva Que par .i. po qu'il ne creva de mautalant et, de corroz, que il ne l'ala devant toz tel conreer que mort l'eüst. Que au roi por ce despleüz*, lessa que il ne l'anvaï. Et li rois dist: « Haï ! haï ! Kex, con m'avez hui correcié ! Qui asené et adrecié le vaslet des armes eüst tant c'un po aidier s'an seüst, et de l'escu et de la lance, bons chevaliers fust sanz dotance. Mes il ne set ne mal ne bien d'armes ne de nule autre rien, que nes pas trere ne savroit l'espee, se besoing avoit. Or siet armez sor son cheval, s'ancontrera aucun vasal qui por son cheval gaaignier nel dotera a maaignier. Tost mort ou mahaignié l'avra, que desfandre ne se savra, tant est nices et bestiax. Tost avra fez ses anviax ! » Ensi li rois plaint et regrate et del vaslet fet chiere mate, mes il n'i puet rien conquester, si lesse la parole ester. UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts Laboratoire de français ancien Le Conte du Graal (Perceval) Chrétien de Troyes Blancheflor Et li vaslez sanz nul arest s'an va poignant par la forest, tant que es terres plainnes vint sor une riviere qui tint de lé plus d'une arbalestee, si s'estoit tote l'eve antree et retrete an son grant conduit. Vers la grant riviere qu'il vit s'an va tote une praerie, mes an l'eve n'antra il mie, qu'il la vit mout parfonde et noire et asez plus corrant que Loire. Si s'an va tot selonc la rive lez une grant roiche naïve, et de l'autre part l'eve estoit si que l'eve au pié li batoit. Sor cele roche, an .i. pandant qui vers mer aloit descendant, ot .i. chastel mout riche et fort. Si con l'eve aloit au regort, torna li vaslez a senestre et vit les torz del chastel nestre, qu'avis li fu qu'eles nessoient et que fors del chastel issoient. Enmi le chastel, an estant, ot une tor et fort et grant; une barbacane mout fort avoit tornee vers le gort, qui a la mer se conbatoit, et la mers au pié li batoit. A .iiii. parties del mur, don li quarrel estoient dur, avoit .iiii. basses torneles, qui mout estoient forz et beles. Li chastiax fu mout bien seanz et bien aeisiez par devant*. Devant le chastelet reont ot sor l'eve drecié .i. pont de pierre et d'areinne et de chauz. Li ponz estoit et forz et hauz, a batailles estoit antor, qu'anmi le pont ot une tor et, devant, .i. pont torneïz, qui estoit fez et establiz a ce que sa droiture aporte: le jor ert ponz, et la nuit porte. Li vaslez vers le pont chemine. Vestuz d'une robe d'ermine s'aloit uns prodom esbatant par sus le pont, et si atant celui qui vers le pont venoit. Li prodom an sa main tenoit par contenance .i. bastonet; et aprés lui vienent vaslet dui; desafublé sont venu. Cil qui vient a bien retenu ce que sa mere li aprist, car il le salua et dist: « Sire, ce m'anseigna ma mere. - Dex beneïe toi, biau frere », fet li prodom, qui le vit sot; au parler le conut et sot; et dit: « Biax frere, don viens tu ? - Dont ? De la cort le roi Artu. - Qu'i feïs ? - Chevalier m'a fait li rois, qui bone avanture ait. - Chevalier ? Se Dex bien me doint, ne cuidoie c'or an cest point d'itel chose li sovenist. D'el cuidoie qu'il li tenist au roi que de chevalier faire. Or me di, frere debonaire, ces armes, qui les te bailla ? - Li rois, fet il, les me dona. - Dona ? Comant ? » Et il li conte si con avez oï el conte. Qui autre foiz le conteroit, enuiz et oiseuse seroit, que nus contes ce ne demande. Et li prodom li redemande qu'il set fere de son cheval. « Jel sai corre amont et aval tot autresi con je soloie le chaceor, quant je l'avoie an la meison ma mere pris. - Et de voz armes, biax amis, me redites qu'an savez faire ? - Jes sai bien vestir et retraire si con li vaslez m'an arma, qui devant moi an desarma le chevalier qu'avoie mort; et si legierement les port que eles ne me grievent rien. - Par l'ame Deu, ce pris je bien, fet li prodom, et mout me siet. Or me dites, si ne vos griet, quex besoinz vos amena ça ? - Sire, ma mere m'anseigna que vers les prodomes alasse et que a aus me conseillasse, se creüsse ce qu'il diroient, que preu i ont cil qui les croient. » Et li prodom respont: « Biau frere, beneoite soit vostre mere, que ele vos conseilla bien. Mes volez ...* plus nule rien ? - Oïl. - Et quoi ? - Tant, et non mes, que vos me herbergiez hui mes. - Mout volantiers, fet li prodon, mes que vos m'otroiez .i. don dont grant bien venir vos verroiz. - Et coi ? » fet il. « Que vos cresroiz le consoil vostre mere et moi. - Par foi, fet il, et je l'otroi. - Donc descendez. » Et il descent. Uns des vaslez son cheval prant, des .ii. qui furent venu la; et li altres le desarma, si remest an la robe sote, es revelins et an la cote de cerf mal fete et mal tailliee que sa mere li ot bailliee. Et li prodon se fist chaucier les esperons tranchanz d'acier que li vaslez ot aportez, si est sor le cheval montez, et l'escu par la guige pant a son col, et la lance prant, et dit: « Amis, or aprenez d'armes et garde vos prenez comant l'an doit lance tenir et cheval poindre et retenir. » Lors a desploiee l'anseigne, se li mostre et se li anseigne comant an doit son escu prandre. .I. petit le fet avant pandre tant qu'au col del cheval le joint, et met la lance el fautre, et point le cheval qui .c. mars valoit, que nus plus volantiers n'aloit plus tost ne de graignor vertu. Li prodon sot mout de l'escu et del cheval et de la lance, car il l'ot apris des anfance; Si plot mout au vaslet et sist trestot quanque li prodom fist. Qant il ot fet tot son cenbel devant le vaslet bien et bel, qui bien s'an ert garde donee, Si s'an revient lance levee au vaslet et demande li: « Amis, savriez vos ausi la lance et l'escu demener, et le cheval poindre et mener ? » Et cil dit que tot a delivre ne qerroit jamés .i. jor vivre, ne terre ne avoir n'eüst, mes qu'ausi fere le seüst. « Ce qu'an ne set puet an aprandre, qui painne i vialt metre et antandre, fet li prodon, biax amis chiers. Il covient a toz les mestiers et poinne et cuer et ialz avoir; par ces .iii. puet an tot savoir. Et quant vos onques nel feïstes ne autrui fere nel veïstes, se vos fere ne le savez, honte ne blasme n'i avez. » Lors le fist li prodon monter, et il comança a porter si a droit la lance et l'escu com s'il eüst tozjorz vescu an tornoiemenz et an guerres et alé par totes les terres querant bataille et avanture, car il li venoit de nature; et quant nature li aprant et li cuers del tot i antant, ne li puet estre riens grevainne la ou nature et cuers se painne. Par ces .ii. si bien le feisoit que au prodome mout pleisoit et qu'il disoit an son coraige que, se il fust tot son aaige d'armes penez et antremis, s'an fust il asez bien apris. Qant li vaslez ot fet son tor, devant le prodome au retor, lance levee, s'an repaire si con il li ot veü faire si dist: « Sire, ai le ge bien fait ? Cuidiez vos que ja mestier m'ait poinne, se je metre l'i voel ? Onques rien ne virent mi oel dont si grant coveitise eüsse. Mout voldroie que j'an seüsse autretant con vos an savez. - Amis, se le cuer i avez, fet li prodon, mout an savroiz, ja mar cusançon en avroiz. » Li prodon par .iii. foiz monta, par .iii. foiz d'armes l'anseigna trestot quanque mostrer li sot, tant que asez mostré l'an ot, et par .iii. foiz monter le fist. A la dasreainne li dist : « Amis, se vos ancotriez* .i. chevalier, que feriez s'il vos feroit ? - Jel referroie. - Et se vostre lance peçoie ? - Aprés ce n'i avroit il plus, a .ii. poinz li corroie sus. - Amis, ce ne feroiz vos mie. - Que ferai donc ? - Par escremie de l'espee l'iroiz requerre. » Lors fiche devant lui a terre sa lance an estant tote droite li prodon, qui mout le covoite d'armes anseignier et aprandre, que il se saiche bien desfandre a l'espee, s'an le requiert, ou anvaïr quant leus an iert. Puis a main a l'espee mise : « Amis, fet il, an ceste guise vos desfandroiz, s'an vos asalt. - De ce, fet il, se Dex me salt, ne set nus tant come je faz, qu'as borriax et as talevaz chiés ma mere an apris asez tant que sovant an fui lassez. - Donc alons huimés a l'ostel, fet li prodon, qu'il n'i a el, et vos avroiz, cui qu'il enuit, l'ostel sanz vilenie enuit. » Lors s'an vont andui coste a coste, et li vaslez a dit son oste: « Sire, ma mere m'anseigna qu'avoec home n'alasse ja ne conpaignie o lui n'eüsse granmant que son non ne seüsse, si le m'anseigna a savoir. Je voel le vostre non savoir. - Biax dolz amis, dist li prodon, Gornemanz de Goorz ai non. » Ensi jusqu'a l'ostel s'an vienent; main a main andui s'antretienent. A la montee d'un degré vint uns vaslez tot de son gré qui aporta .i. mantel cort. Le vaslet afubler an cort, qu'aprés le chaut ne le preïst froidure qui mal li feïst. Riches meisons beles et granz ot li prodon, et biax sergenz; et li mangiers fu atornez biax et genz et bien conreez. Si laverent li chevalier, puis si s'asistrent au mangier. Et li prodon lez lui asist le vaslet et mangier le fist avoec lui an une escuele. Des mes ne faz autre novele, quanz en i ot et quel il furent, mes asez mangierent et burent. Del mangier ne faz autre fable. Qant levé furent de la table, li prodon, qui mout fu cortois, pria de remenoir .i. mois le vaslet qui delez lui sist. .I. an tot plain, se il volsist, le retenist il volantiers, si apreïst andemantiers tex choses, s'eles li pleüssent, qu'a besoing mestier li eüssent. Et li vaslez li dist aprés: « Sire, ne sai se je sui pres del manoir ou ma mere maint, mes je pri Deu qu'a li me maint et qu'ancor la puise veoir, que pasmee la vi cheoir au chief del pont devant sa porte, si ne sai s'ele est vive ou morte. Del duel de moi, quant la lessai, cheï pasmee, bien le sai, et por ce ne porroit pas estre, tant que je seüsse son estre, que je feïsse lonc sejor, einz m'an irai demain au jor. » Li prodom ot que rien ne valt proiere, et la parole faut. Si vont couchier sanz plus de plet, que li lit estoient ja fet. Li prodon par matin leva, au lit au vaslet s'an ala la ou il le trova gisant, si li fist porter an presant chemise et braies de cheinsil et chauces taintes an bresil et cote d'un drap de soie ynde, qui fu tissuz et fez an Ynde. Por ce que vestir li feïst li anvea et se li dist : « Amis, ces dras que ci veez vestiroiz, se vos me creez. » Et li vaslez respont : « Biau sire, vos porreiez asez mialz dire. Li drap que ma mere me fist, dont ne valent il mialz que cist ? Et vos volez que je les veste ! - Vaslez, foi que je doi ma teste, fet li prodon, ainz valent pis. Vos me deïstes, biax amis, qant je vos amenai ceanz, que vos toz mes comandemanz fereiez. - Et ge si ferai, fet li vaslez, ja n'an serai ancontre vos de nule chose. » As dras vestir plus ne repose, si a les sa mere lessiez. Et li prodom s'est abessiez, se li chauça l'esperon destre. La costume soloit tex estre que cil qui feisoit chevalier li devoit l'esperon chaucier. Et li prodom s'est abeissié, Se li a l'esperon chaucié. D'autres vaslez asez i ot, chascuns qui avenir i pot a lui armer a sa main mise. Et li prodom l'espee a prise, se li ceint et si le beisa, et dit que donee li a la plus haute ordre avoec l'espee que Dex a fete et comandee, c'est l'ordre de chevalerie, qui doit estre sanz vilenie. Et dist: « Biau frere, or vos sovaingne, se il avient qu'il vos covaingne conbatre a aucun chevalier, ice vos voel dire et proier : se vos an venez au desus que vers vos ne se puisse plus desfandre ne contretenir, einz l'estuisse a merci venir, qu'a a* esciant ne l'ociez. Et gardez que vos ne soiez trop parlanz ne trop noveliers. Nus ne doit estre trop parliers que sovant tel chose li* die qu'an li atort a vilenie, et li saiges dit et retret : « Qui trop parole pechié fet. » Por ce, biau frere, vos chasti de trop parler, et si vos pri, se vos trovez pucele ou fame, ou soit ou dameisele ou dame, desconselliee soit de rien, conselliez la, si feroiz bien, se vos consellier la savez et se le pooir en avez. Une autre chose vos apraing, et nel tenez mie a desdaing, qui ne fet mie a desdaignier: volantiers alez au mostier proier celui qui tot a fait que de vostre ame merci ait et qu'an cest siegle terrien vos gart come son crestien. » Et li vaslez dist au prodome: « De toz les apostres de Rome soiez vos beneoiz, biau sire, qu'autel oï ma mere dire. - Or nel dites jamés, biau frere, fet li prodon, que vostre mere vos ait apris et anseignié. De ce mie ne vos blas gié se vos l'avez dit jusque ci, mes des or, la vostre merci, vos pri que vos an chastiez, que se vos plus le diseiez, a folie le tanroit l'an. Por ce vos pri, gardez vos an. - Et que dirai ge donc, biau sire ? - Li vavasors, ce poëz dire, qui vostre esperon vos chauça, le vos aprist et anseigna. » Et cil li a le don doné que jamés n'i avra soné .i. mot tant con il sera vis, se de lui non, qu'il li est vis que ce est biens qu'il li ansaigne. Li prodon maintenant le saigne, si a la main levee an haut et dist : « Biax sire, Dex vos saut ! Alez a Deu, qui vos conduie, que la demore vos enuie. » Li noviax chevaliers s'an part de son oste, et mout li est tart que a sa mere venir puisse et que sainne et vive la truisse. Si se met es forez sostainnes, que asez mialz qu'as terres plainnes es forez se requenuissoit, et chevalche tant que il voit .I. chastel fort et bien seant. Defors les murs ne voit neant fors mer et eve et terre gaste. D'errer vers le chastel se haste tant que devant la porte vient; mes .i. pont passer li covient si foible, ainz qu'a la porte veingne, qu'a poinnes cuit que le sosteingne. Li chevaliers sor le pont monte, si le passa que max ne honte ne anconbriers ne li avint. Jusque devant la porte vint, si la trova ferme a la clef, ne n'i hurta mie soëf ne n'i apela mie an bas. Tant i feri qu'eneslepas vint as fenestres de la sale une pucele meigre et pale, et dist: « Qui est qui la apele ? » Cil regarde vers la pucele, si la voit et dit: « Bele amie, uns chevaliers sui, qui vos prie que leanz me faciez antrer et l'ostel enuit mes prester. - Sire, fet ele, vos l'avroiz, mes ja gré ne nos an savroiz. Et neporquant si vos ferons si bon ostel con nos porrons. » Lors s'est la pucele arriers treite, et cil qui a la porte agueite crient qu'an li face trop ester, si recomança a hurter; et tantost .iiii. sergent vindrent, qui granz haiches a lor cos tindrent, et chascuns ot ceinte une espee, si ont la porte desfermee et dïent: « Sire, venez anz. » Se bien eüst as sergenz, mout fussent bel, mes il avoient meseise eü tant qu'il estoient tel qu'an poïst mervellier, de geüner et de vellier. Et cil ot bien defors trovee la terre gaste et escovee, dedanz rien ne li amanda, que partot la ou il ala trova anhermies les rues et les meisons viez decheües, que home ne fame n'i avoit. .II. mostiers an la vile avoit, qui estoient .ii. abaïes, li uns de nonains esbaïes, l'autres de moinnes esgarez. Ne trova mie bien parez les mostiers ne bien portanduz, ençois vit crevez et fanduz lers* murs, et les torz descovertes, et les meisons erent overtes ausi de nuiz come de jorz. Molins n'i mialt ne n'i cuist forz an nul leu de tot le chastel, ne ne trova pain ne gastel, ne rien nule qui fust a vandre don l'an poïst .i. denier prandre. Ensi trova le chastel gaste, que n'i trova ne pain ne paste ne vin ne sidre ne cervoise. Vers .i. palés covert d'atoise l'ont li .iiii. sergent mené et descendu et desarmé. Et tantost uns vaslez avale parmi les degrez de la sale, qui aporta .i. mantel gris; au col au chevalier l'a mis, et uns autres a establé son cheval la ou il n'ot blé ne fain ne fuerre se po non, que il n'estoit an la meison. Li autre devant ax le font monter par les degrez amont an la sale, qui mout fu bele. Dui prodome et une pucele li sont a l'ancontre venu. Li prodome estoient chenu, ne pas si que tuit fussent blanc. De bel aaige a tot lor sanc et a tote lor force fussent, s'enui et pesance n'eüssent. Et la pucele vint plus jointe, plus acesmee et plus cointe que espreviers ne papegauz. Ses mantiax fu, et ses bliauz, d'une porpre noire, estelee de vair, et n'ert mie pelee la pane qui d'ermine fu. D'un sebelin noir et chenu, qui n'estoit trop lons ne trop lez, fu li mantiax au col orlez. Et se je onques fis devise an biauté que Dex eüst mise an cors de fame ne an face, or me plest que une an reface ou ge ne mantirai de mot. Desliee fu, et si ot les chevox tex, s'estre poïst, que bien cuidast qui les veïst que il fussent tuit de fin or, tant estoient luisant et sor. Le front ot blanc et haut et plain con se il fust ovrez de main, que de main d'ome l'uevre fust de pierre ou d'ivoire ou de fust. Sorcix brunez et large antruel, an la teste furent li oel riant et veir et cler fandu. Le nes ot droit et estandu, et mialz li avenoit el vis li vermauz sor le blanc asis que li sinoples sor l'argent. Por anbler san et cuer de gent fist Dex de li passemervoille, n'onques puis ne fist la paroille ne devant feite ne l'avoit. Et quant li chevaliers la voit, si la salue, et ele lui, et li chevalier amedui; et la dameisele le prant par la main debonerement, et dist: « Biau frere, vostre ostex certes n'iert pas anquenuit tex con a prodome covandroit. Mes qui vos diroit orandroit tot nostre covine et nostre estre, vos cuidereiez, puet cel estre, que de malvestié le deïsse por ce qu'aler vos an feïsse. Mes se vos plest, or remenez, l'ostel tel con il est prenez, et Dex vos doint meillor demain. » Ensi l'an mainne par la main jusqu'an une chanbre celee, qui mout ert bele et longue et lee. Sor une coute de samit qui fu tandue sor .i. lit se sont leanz andui asis. Chevalier quatre, cinc et sis vindrent leanz et si se sistrent par tropeax et mot ne distrent, et virent celui qui se sist delez lor dame et mot ne dist. Por ce de parler se tenoit que del chasti li sovenoit que li prodon li avoit fet, s'an tenoient antr'ax grant plet tuit li chevalier a consoil. « Dex, fet chascuns, mout me mervoil se cil chevaliers est muiax. Granz diax seroit, c'onques si biax chevaliers ne fu nez de fame. Mout avient bien delez ma dame, et ma dame ausi delez lui. S'il ne fussent muël andui, tant est cil biax et cele bele c'onques chevaliers ne pucele si bien n'avindrent mes ansanble, que de l'un et de l'autre sanble que Dex l'un por l'autre feïst por ce qu'ansanble les meïst. » Et tuit cil qui leanz estoient antr'ax grant parole an feisoient, et la dameisele atandoit qu'il l'aparlast de que que soit, tant qu'ele vit tres bien et sot que il ne li diroit ja mot s'ele ne l'aresnoit avant. Et dist mout debonerement : « Sire, don venistes vos hui ? - Dameisele, fet il, je jui chiés .i. prodome an .i. chastel, ou j'oi ostel et bon et bel; s'i a .v. torz forz et eslites, une grant et .iiii. petites. Ne sai tote l'uevre asomer ne le chastel ne sai nomer, mes je sai bien que li prodon Gornemanz de Gohorz a non. - Ha ! biax amis, fet la pucele, mout est vostre parole bele et mout avez dit que cortois. Gré vos an sache Dex li rois qant vos prodome l'apelastes. Onques plus voir mot ne parlastes, qu'il est prodon, par saint Richier; ice puis je bien afichier. Et sachiez que je sui sa niece, mes je nel vi mout a grant piece, et, certes, puis que vos meüstes de vostre ostel, ne queneüstes plus prodome, mien esciant. Mout lié ostel et mout joiant vos fist, que il le sot bien feire come prodom et deboneire, puissanz et aeisiez et riches. Mes ceanz n'a mes que .vi. miches c'uns miens oncles mout glorieus, mout sainz hom et religieus m'anvea por soper enuit, et .i. bocel plain de vin cuit. De vitaille n'a plus ceanz, fors .i. chevrel c'uns miens sergenz ocist hui main d'une saiete. » Atant comande que l'an mete les tables, et eles sont mise*, et les genz au soper asises. Au mangier ont mout petit sis, mes par mout grant talant l'ont pris. Aprés mangier se departirent: cil remestrent, qui se dormirent, qui l'autre nuit veillié avoient; cil s'an issirent qui devoient la nuit par le chastel veillier. Sergent furent et escuier .l. qui la nuit veillierent; li autre mout se traveillierent de lor oste bien aeisier. Biax dras et covertor mout chier et orellier au chief li mestent cil qui del couchier s'antremestent. Trestot l'eise et tot le delit qu'an saüst deviser an lit ot li chevaliers cele nuit, fors que solement le deduit de pucele, se lui pleüst, ou de dame, se li leüst. Mes il n'an savoit nule rien, et por ce vos di ge mout bien qu'il s'andormi auques par tans, qu'il n'estoit de rien an espans. Mes s'ostesse pas ne repose, qui estoit an sa chanbre anclose. Cil dort a eise, et cele panse, qui n'a an li nule desfanse d'une bataille qui l'asaut. Mout se trestorne et mout tressaut, mout se degiete et se demainne. .I. mantel cort de soie an grainne a afublé sor sa chemise, si s'est en avanture mise come hardie et corageuse, mes ce n'est mie por oiseuse, einz se panse que ele ira a son oste et si li dira de son afere une partie. Lors s'est de son lit departie et issue fors de sa chanbre a tel peor que tuit li manbre li tranblent et li cors li sue. Plorant est de la chanbre issue et vient au lit ou cil se dort, et plore et sopire mout fort. N'a hardement que plus li face. De ses lermes, tote la face, plore tant que ele li moille. Si s'acline et si s'agenoille. Tant a ploré que cil s'esvoille; si s'esbaïst toz et mervoille de sa face qu'il voit moilliee, et voit celi agenoilliee devant son lit, qui le tenoit par le col anbracié estroit. Et tant de corteisie fist que antre ses braz la reprist maintenant et vers lui la trest. Si li dist: « Bele, que vos plest ? Por qu'iestes vos venue ci ? - Ha ! gentix chevaliers, merci ! Por Deu vos pri et por son fil que vos ne m'an aiez plus vil de ce que je sui ci venue. Por ce que je sui presque nue n'i panssai ge onques folie ne malvestié ne vilenie, qu'il n'a el monde rien qui vive tant dolante ne tant cheitive que je ne soie plus dolante. Rien que j'aie ne m'atalante, c'onques nul jor sanz mal ne fui. Ensi maleüree sui que je ne verrai jamés nuit que solemant cesti d'annuit, ne jor que celui de demain, ençois m'ocirrai de ma main. De .iii.c. chevaliers et dis don cist chastiax estoit garnis n'a ceanz remés que cinquante, que .ii. et dis moins de seissante en a uns chevaliers mout max, Anguinguerrons, li seneschax Clamadeu des Illes, menez et ocis et anprisonez. De cez qui sont an prison mis me poise autant con des ocis, car je sai bien qu'il i morront, que jamés issir n'an porront. Por moi sont tant prodome mort, s'est droiz que je m'an desconfort. A siege a ci devant esté tot .i. iver et .i. esté Anguinguerrons, qu'il ne se mut, et tot adés sa force crut, et la nostre est amenuisiee et nostre vitaille espuisiee, que il n'en a ceanz remeis don se poïst repestre un eis, si somes a tant antreset que demain, se Dex ne le fet, li sera cist chastiax randuz, qui ne puet estre desfanduz, et je avoec come cheitive. Mes, certes, einz que il m'ait vive, m'ocirrai ge, si m'avra morte, puis ne me chaut se il m'anporte. Clamadex, qui avoir me cuide, ne m'avra ja, s'il ne m'a vuide de vie et d'ame, an nule fin, que je gart an .i. mien escrin un costel tot de fin acier que el cors me voldrai glacier. Itant a dire vos avoie. Or me remetrai a la voie, si vos lesserai reposer. » Par tans se porra aloser li chevaliers, se fere l'ose, c'onques cele por autre chose ne vint plorer desor sa face, que que ele antandant li face, fors por ce qu'ele li meïst an talant que il anpreïst la bataille, s'il l'ose anprandre, por sa terre et por li desfandre. Et il li dist: « Amie chiere, fetes enuit mes bele chiere. Confortez vos, ne plorez plus et vos traiez vers moi ceisus, s'ostez les lermes de voz ialz. Dex, se lui plest, vos donra mialz demain que vos ne m'avez dit. Lez moi vos traiez an cest lit, qu'il est asez lons a oés nos. Hui mes ne me lesserez vos. » Et cele dist: « Se vos pleisoit, si feroie. » Et cil la beisoit, qui an ses braz la tenoit prise. Si l'a soz le covertor mise tot soavet et tot a eise; et cele suefre qu'il la beise, ne ne cuit pas qu'il li enuit. Ensi jurent tote la nuit, li uns lez l'autre, boche a boche, jusqu'au main que li jorz aproche. Tant li fist la nuit de solaz que boche a boche, braz a braz, dormirent tant qu'il ajorna. A l'ajorner s'an retorna la pucele an sa chanbre arriere sanz conduit, et sanz chanberiere se vesti et apareilla, c'onques nelui n'i esveilla. Et cil qui la nuit veillié orent, tantost con le jor veoir porent, esvellierent les andormiz, ses firent lever de lor liz; et cil leverent de bele ore. Et la pucele sanz demore a son chevalier s'an repeire et li dit come deboneire: « Sire, Dex vos doint hui boen jor ! Et je sai bien que lonc sejor ne ferez vos mie ceanz. De sejorner seroit neanz, vos an iroiz, pas ne m'an poise, que ne seroie pas cortoise s'il m'an pesoit de nule rien, que point d'eise ne point de bien ne vos avomes ceanz fait. Mes je pri Deu que il vos ait apareillié meillor ostel, ou plus ait pain et vin et sel que n'avez trové an cestui. » Et il dist: « Bele, ce n'iert hui que je autre ostel voise querre, einz avrai tote vostre terre mise an peis, se je onques puis. Se vostre anemi la fors truis, pesera moi se plus i siet, por ce que de neant vos griet. Mes se je l'oci et conquier, vostre drüerie requier an guerredon, qu'ele soit moie; autres soldees n'an prandroie. » Et cele respont par cointise: « Sire, mout m'avez or requise de povre chose et de despite. Mes s'ele vos ert contredite, vos le tanreiez a orguel; por ce veher ne la vos vuel. Et neporquant ne dites mie que je deveigne vostre amie par tel covant et par tel loi que vos ailliez morir por moi, que ce seroit trop granz domaiges, que vostre cors ne vostre aaiges n'est tex, ce sachiez de seür, que vos a chevalier si dur vos poïssiez contretenir n'estor ne bataille sofrir. - Ce verroiz vos, fet il, ancui, que conbatre m'irai a lui; ja nel leirai por nul chasti. » Tel plet li a cele basti qu'ele li blasme, et si le vialt; mes sovant avient que l'an sialt escondire sa volanté, qant an voit bien antalanté home de fere son talant, por ce que mialz li atalant. Ausin fet ele come sage, qui li a mis el cors la rage, ce qu'ele li blasme mout fort. Et cil dit que l'an li aport ses armes; et an li aporte, et overte li fu la porte, si l'arment et monter le font sor .i. cheval que il li ont aparellié anmi la place. N'an i a nul sanblant ne face que il l'an poist et qui ne die: « Sire, Dex vos soit en aïe hui an cest jor et doint grant mal Anguinguerron, le seneschal, qui tot cest païs a destruit. » Ensi plorent totes et tuit. Jusqu'a la porte le convoient et, quant fors del chastel le voient, si dïent tuit a une voiz: « Biau sire, icele voire croiz ou Dex sofri mort por son fil vos gart hui de mortel peril et d'anconbrier et de prison, et vos ramaint a garison an leu ou vos soiez a eise, qui vos delit et qui vos pleise. » UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts Laboratoire de français ancien Le Conte du Graal (Perceval) Chrétien de Troyes Victoire au siège de Beaurepaire Ensi por lui trestuit prioient. Et cil de l'ost venir le voient, si l'ont Anguinguerron mostré, qui se seoit devant son tré; s'avoit ja ses chauces chauciees, et ses genz estoient mout liees, qui cuidoient avoir conquis le chastel et tot le païs, et cuidoient qu'an li deüst le chastel randre ainz que nuiz fust, ou que aucuns s'an issist fors por conbatre a lui cors a cors. Tant que Anguinguerrons le voit, si se fet armer a esploit et vint vers lui plus que le pas sor un cheval et fort et gras, et dit: « Vaslez, ça qui t'anvoie ? Di moi l'acoison de ta voie. Viens tu peis ou bataille querre ? - Mes tu, que fez an ceste terre ? fet il, ce me diras premiers. Por qu'as ocis les chevaliers et tot le païs confondu ? » Et lors li a cil respondu con orguilleus et sorcuidiez: « Je vuel qu'ancui me soit vuidiez li chastiax, et la torz randue, que trop m'a esté desfandue; et mes sire avra la pucele. - Dahez ait hui ceste novele, fet li vaslez, et qui l'a dite ! Einz te covandra clamer quite trestot quanque tu li chalonges. - Or me servez vos de mançonges, fet Anguinguerrons, par saint Pere. Sovant avient que tex conpere le forfet, qui corpes n'i a. » Et lors au vaslet enuia, si met la lance sor le fautre, et point li uns ancontre l'autre sanz desfiance et sanz areisne. Fer tranchant et lance de freisne avoit chascuns, grosse et poignal, s'alerent mout tost li cheval, et li chevalier furent fort, si s'antrehaïrent de mort; si fierent si que les eis croissent, les escuz et les lances froissent, et porte li uns l'autre jus. Mes tost refurent sailli sus, si s'antrevienent sanz jengler plus fierement que dui sengler; si se fierent parmi escuz et par haubers mailliez menuz quanque cheval porter les porent. A l'ire et au corroz qu'il orent, et a la force de lor braz, font les pieces et les esclaz de lor lances voler an deus. Anguinguerrons cheï toz seus et fu parmi le cors navrez si que li braz et li costez le santi dolereusemant. Et li vaslez a pié descent, qu'il nel set a cheval requerre. Del cheval est venuz a terre, puis trest l'espee, si li passe. Ne sai que plus vos devisasse ne comant avint a chascun ne toz les cos par un et un, mes la bataille dura mout et mout furent li cop estolt, tant que Anguinguerrons cheï. Et cil fierement l'anvaï tant que il merci li cria; et li vaslez dist qu'il n'i a de la merci ne tant ne quant. Si li sovint il neporquant del prodome qui li aprist qu'a son esciant n'oceïst chevalier, puis que il l'eüst conquis et au desore fust. Et cil li dist: « Biax amis dolz, or ne soiez pas si estolz que vos n'aiez merci de moi. Je vos creant bien et otroi que ja en est li miaudres tuens, et chevaliers iés tu mout buens, non pas tant que il fust creü d'ome qui nos eüst veü et qui nos coneüst andeus que tu par tes armes toz seus m'aüsses an bataille mort. Et se je le tesmoing t'an port que tu m'aies d'armes oltré, veant mes genz, devant mon tré, ma parole an sera tenue et t'enors an sera creüe, c'onques chevaliers n'ot greignor. Et garde, se tu as seignor qui t'ait bien ne servise fait don le guerredon eü n'ait, anvoie m'i, et g'i irai de par toi et si li dirai comant tu m'as d'armes conquis et si me randrai a lui pris por fere quanque boen li iert. - Et dahez ait qui mialz vos quiert ! Et sez tu donc ou tu iras ? A ce chastel, et si diras a la bele qui est m'amie que jamés an tote ta vie ne seras an son nuisement, si te metras oltreemant del tot an tot an sa merci. » Et cil respont: « Donques m'oci, qu'ausi me feroit ele ocirre, que nule rien tant ne desirre come ma mort et mon enui, car a la mort son pere fui et se li ai fez tanz corroz que ses chevaliers li ai toz que morz que pris an ceste annee. Male prison m'avroit donee qui an sa prison mis m'avroit; ja pis fere ne me savroit. Mes se tu as nul autre ami n'amie nule, anvoie m'i, qui n'ait de moi mal fere anvie, que ceste me toldroit la vie, se ele me tenoit, sanz faille. » Et lors li dit cil que il aille a .i. chastel a .i. prodome, et le non au seignor li nome; n'an tot le monde n'a maçon qui mialz devisast la façon del chastel qu'il li devisa. L'eve et le pont mout li prisa, et les torneles et la tor et les forz murs qui sont antor, tant que cil antant bien et set que el leu ou l'an plus le het le vialt anvoier an prison. « La ne sai ge ma garison, fet cil, biau sire, ou tu m'anvoies. Si m'aïst Dex, an males voies me viax metre et an males mains, que l'un de ses freres germains an ceste guerre li ocis. Einz m'oci tu, biax dolz amis, que tu a lui aler me faces. Einz m'oci tu que tu m'i chaces. - Par foi, fet il, donc iras tu an la prison le roi Artu, si me salüeras le roi et se li diras de par moi qu'il te face mostrer celi que Kex li seneschaus feri por ce que ele m'avoit ris, et a celi te randras pris et se li diras antresait que ja n'anterrai por nul plait an cort que li rois Artus teigne, por nule chose qui aveigne, tant que vangence an avrai prise. » Et cil respont que ce servise li fera il et bien et bel. Lors s'an torna vers le chastel li chevaliers qui vaincu l'a; et cil an la prison s'an va, s'an fet porter son estandart, et l'oz del siege se depart, que n'i remaint ne bruns ne sors. Et cil del chastel issent fors ancontre celui qui retorne; mes a mout grant enui lor torne del chevalier qu'il a conquis qant il le chief n'an avoit pris et quant il ne lor ot randu. A grant joie l'ont receü et desarmé a .i. perron. Dïent: « Sire, d'Anguinguerron la teste por coi n'an preïstes, qant vos ceanz ne le meïstes ? » Et cil respont: « Seignor, par foi, ne feïsse pas bien, ce croi, qu'il vos a ocis voz paranz, si ne li fusse pas garanz, einz l'oceïssiez maugré mien. Trop eüst an moi po de bien, des que je au desore an fui, se n'eüsse merci de lui. Et savez quex la merci fu ? An la prison le roi Artu se metra, se covant me tient. » Atant la dameisele vient, qui de lui grant joie demainne, et jusqu'an ses chanbres le mainne por reposer et aeisier. Et d'acoler et de beisier ne li fist ele nul dongier; an leu de boivre et de mangier, joent et beisent et acolent et debonerement parolent. Mes Clamadex folie pansse, qui vient et cuide sanz desfansse le chastel avoir maintenant, quant un vaslet grant duel menant anmi le chemin ancontra, qui les noveles li conta d'Anguinguerron son seneschal. « Enon Deu, sire, or va mout mal », fet li vaslez, qui tel duel fet qu'a ses mains ses chevox detret. Et Clamadex respont: « De coi ? » Et li vaslez respont: « Par foi, vostre seneschax est conquis d'armes et si se randra pris au roi Artus ou il s'an va. - Qui a ce fet, vaslez, di va, et ce comant pot avenir ? Don pot li chevaliers venir qui si prodome et si vaillant pot fere d'armes recreant ? » Et cil respont: « Biax sire chiers, ne sai qui fu li chevaliers, mes tant an sai que je le vi que fors de Biaurepaire issi armez d'unes armes vermoilles. - Et puis, vaslez, quar me consoilles ! » fet cil qui par po n'ist del san. « Quoi, sire ? Retornez vos an, que, se vos avant aleiez, ja, ce cuit, n'esploitereiez. » A ce mot est avant venuz uns chevaliers auques chenuz, qui estoit mestres Clamadeu: « Vaslez, fet il, tu ne diz preu. Plus sage consoil et plus buen li estuet croire que le tuen. S'il te croit, il fera que fos; einz ira avant, par mon los. » Puis dist: « Sire, volez savoir comant vos porriez avoir le chevalier et le chastel ? Jel vos dirai et bien et bel, et si est mout legier a fere. Dedanz les murs de Biaurepere n'a que boivre ne que mangier, si sont foible li chevalier, et nos somes et fort et sain, si n'avomes ne soif ne fain, si porrons grant estor sofrir se cil dedanz osent issir a nos ça defors asanbler. .XX. chevaliers por cenbeler anvoierons devant la porte. Li chevaliers, devant la porte* a Blancheflor sa dolce amie, voldra fere chevalerie plus que il sofrir ne porra; si ert pris ou il i morra, que po d'aïde li feront li chevalier, qui foible sont. Si n'i feront li .xx. neant, mes qu'il les iront fauneant tant que nos par ceste valee vanrons sor ax si an enblee, ses aceindrons a la forsclose. - Par foi, je lo bien ceste chose, fet Clamadex, que vos me dites. Nos avons ci de genz eslites .v.c. chevaliers toz armez et mil sergenz bien atornez, si les panrons come gent morte. » .XX. chevaliers devant la porte i a Clamadex anvoiez, qui tindrent au vant desploiez les confanons et les banieres, qui erent de maintes menieres. Et quant cil del chastel les virent, les portes a bandon ovrirent, que li vaslez le volt ensi, qui devant aus toz s'an issi por asanbler as chevaliers. Come hardiz et forz et fiers les a entaschiez toz ansanble. Cui il ataint, pas ne li sanble que il soit d'armes aprantiz. Le jor i fu ses fers santiz de sa lance an mainte boele. Cui perce piz et cui memele, cui brise braz et cui chanole; cestui abat, cestui afole; les prisons et les chevax rant et si les baille maintenant a ces qui mestier en avoient, tant que les granz batailles voient qui tot le val orent monté, et il furent .v.c. conté estre les mil sergenz qui vindrent, qui grant partie del chanp tindrent vers la porte qui fu overte. Et li autre voient la perte de lor gent afolee et morte, si s'an vindrent droit a la porte trestuit sarré et atirié, et cil se tindrent tuit rangié an lor portes sarreement, ses reçoivent hardiemant. Mes foible gent et petit furent, et li autre de force crurent de lor genz qui seüz les orent, tant que cil sofrir ne les porent, mes an lor chastel se retraient. Sor la porte ot archiers qui traient an la grant fole et an la presse, qui mout ert ardanz et angresse d'antrer el chastel a bandon, tant c'une flote de randon s'est dedanz a force anbatue. Et cil dedanz ont abatue une porte sor ces desoz, ques ocit et esquaiche toz cez que consilt an son cheoir. Et rien nule ne puet veoir Clamadex don soit si dolanz, que mout a la porte colanz de ses genz morz, et lui forsclos, s'estuet qu'il remaingne a repos, et li asauz en si grant haste ne seroit mes que peinne gaste. Et ses mestres qui le consoille dist: « Sire, il n'est mie mervoille de prodome, s'il li meschiet. Si con Damedeu plest et siet, chiet bien et mal, bien le savomes. Perduz i avez de voz homes, mes il n'est sainz qui n'ait sa feste. Cheoite est sor vos la tanpeste, si sont li vostre maheignié et cil dedanz ont gaaignié, mes il reperdront, ce sachiez. Les ialz amedeus me sachiez s'il demorent ceanz .v. jorz. Vostre iert li chastiax et la torz, qu'il s'an istront tuit a merci. Se vos volez demorer ci tant solemant hui et demain, li chastiax iert an vostre main; neïs cele qui tant vos a refusé, vos reprïera que vos por Deu la daingniez prandre. » Lors ont fet son pavellon tandre et toz ces qu'aportez i orent, et li autre si con il porent se logierent et atornerent; et cil dedanz se desarmerent. Les chevaliers qu'il orent pris, n'an torz n'an fers ne les ont mis, mes qu'il plevirent solemant come chevalier leaumant que il leal prison tanroient, et ja nul mal ne lor querroient. Ensi furent antr'ax leanz. Ce jor meïsmes uns granz vanz ot par mer chaciee une barge qui de fromant portoit grant charge et d'altre vitaille estoit plainne. Si con Deu plot, antiere et sainne est dedanz* le chastel venue; et quant cil dedanz l'ont veüe, s'anvoient savoir et anquerre qui il sont et que il vont querre. Atant del chastel avalerent cil qui ancontre lor alerent, si demandent quex genz il sont, qu'il demandent et ou il vont. Et cil dïent: « Marcheant somes, qui vitaille a vandre amenomes. Pain et vin et bacons salez et pors et bués avons asez por vandre, se besoinz estoit. » Et cil dïent: « Beneoiz soit Dex, qui au vant dona la force qui ça vos amena a orce, et vos soiez li bien venu ! Traiez fors, que tot est vandu si chier con vos le voldrez vandre, et si venez vostre argent prandre, que ne vos porrez desconbrer de recevoir ne de nonbrer plates d'or ne plates d'argent que vos donrons por le fromant; et por le vin et por la char vos donromes chargié .i. char, ou plus, se fere le besoigne. » Or ont bien fete lor besoigne cil qui achatent et qui vandent. A la nef deschargier antandent, s'an font tot devant ax porter por cez dedanz reconforter. Qant cil del chastel venir voient ces qui la vitaille aportoient, croire poez que grant joie orent, et au plus tost qu'il onques porent firent le mangier atorner. Or puet longuement sejorner Clamadex, qui muse defors, car cil dedanz ont bués et pors et char salee a grant foison, et pain et vin et veneison. Et li queuz ne sont pas oiseus; li garçon alument les feus es cuisines au mangier cuire. Or se puet longuement deduire delez s'amie tot a eise. Cele l'acole et il la beise; si fet li uns de l'autre joie. La sale ne rest mie quoie, ençois i a mout joie et bruit. Por le mangier font joie tuit, que mout avoient covoitié; et li queuz ont tant esploitié que au mangier asseoir font cez qui mout grant mestier an ont. Qant mangié orent, si se lievent; et Clamadex et ses genz crievent, qui la novele ja savoient del bien que cil dedanz avoient; si dïent qu'il les an restuet raler, que li chastiax ne puet estre afamez an nule guise, por neant ont la vile asise. Et Clamadex, qui vis anrage, anvoie au chastel .i. message, sanz los d'autrui et sanz consoil, et mande au chevalier vermoil que jusqu'a midi l'andemain le porra seul trover a plain por conbatre a lui, se il ose. Qant la pucele ot ceste chose qui a son ami est nonciee, dolante an fu et correciee, que cil ancontre li remande qu'il l'avra, des qu'il la demande, la bataille, comant qu'il praigne. Lors anforce mout et angraigne li diax que la pucele an fet, mes ja por duel que ele en et ne remanra mie, ce cuit. Mout li prïent totes et tuit que il conbatre a celui n'aille, vers cui n'ot pooir an bataille nus chevaliers onques ancore. « Seignor, car vos an teisiez ore, fet li vaslez, si ferez bien, que je nel leiroie por rien ne por home de tot le mont. » Ensi la parole lor ront, que plus aparler ne l'an osent, einz vont colchier, si se reposent jusqu'au main que li solauz lieve; mes de lor seignor mout lor grieve qu'il nel sevent tant bel prier que il le puisent chastier. Si li pria la nuit s'amie mout sovant qu'il n'i alast mie, a la bataille, an fust an pes, que il n'avoient garde mes de Clamadeu ne de sa gent. Mes tot ce ne valut neant, et si est ce mervoille estrange qu'il i avoit an la losange grant dolçor, qu'ele li feisoit, car a chascun mot le beisoit si dolcement et si soëf que ele li metoit la clef d'amor an la serre del cuer, n'onques ne pot estre a nul fuer que ele l'an poïst retrere que la bataille n'alast fere, einz a ses armes demandees. Cil cui il les ot comandees les aporta plus tost qu'il pot. A lui armer mout grant duel ot, que toz et totes an pesa, et il toz et totes les a comandees au roi des rois, puis monta el cheval norrois que l'an li avoit amené; puis n'a gaires antr'ax esté, einz s'an parti isnelement, si les leissa lor duel feisant. Qant Clamadex venir le voit, qui conbatre a lui se devoit, si ot an lui si fol cuidier qu'il li cuida fere voidier mout tost les arçons de la sele. La lande fu igaus et bele, n'il n'i ot qu'as.ii. solemant, que Clamadex tote sa gent ot departie et anvoiee. Chascuns ot sa lance apoiee desor la sele, sor le fautre, et point li uns ancontre l'autre sanz desfiance et sanz aresne. Fer tranchant et lance de fresne avoit chascuns, grosse et poignal; si alerent tost li cheval, et li chevalier furent fort, si s'antrehaoient de mort; si se fierent que les eis croissent des escuz, et les lances froissent, si porte li uns l'autre jus; mes tost refurent sailli sus, si s'antrevienent d'un estal et se conbatent par igal as espees mout longuement. Asez vos deïsse comant, se je m'an volsisse antremetre, mes por ce n'i voel painne metre qu'altant valt uns moz come vint. An la fin Clamadeu covint venir a merci maugré suen; si li creanta tot son buen si con li seneschax ot fet, qu'i ne se meïst por nul plet an prison dedanz Biaurepaire ne que ses seneschax volt faire, ne por tot l'empire de Rome ne ralast il chiés le prodome qui ot le chastel bien seant. Mes ce li vint bien a creant que an la prison se metroit le roi Artus et si diroit a la pucele son message, que Kex feri par son oltrage, dont il li fist si tres grant duel, mes il la vangera son vuel, se Dex l'an vialt force doner. Aprés ce li fet creanter que l'andemain, einz qu'il soit jorz, tuit cil qui sont dedanz ses torz s'an revandront trestuit delivre, ne jamés jor qu'il ait a vivre n'avra devant le chastel ost, s'il onques puet, qu'il ne l'an ost, ne par ses homes ne par lui n'avra la dameisele enui. Ensi Clamadex s'an ala an sa terre; et quant il vint la, comande que tuit li prison fussent gitié fors de prison, si s'an alassent trestuit quite. Qant il ot la parole dite, si fu ses comandemenz fez. Ez vos les prisons ja fors trez, si s'an alerent demanois et porterent tot lor hernois, que rien n'en i ot detenue. D'autre part sa voie a tenue Clamadex, qui toz seus chemine. Costume estoit an cel termine, ce trovons escrit an la letre, que chevaliers se devoit metre an prison atot son ator si con il partoit de l'estor ou il conquis avoit esté, que ja rien n'i eüst osté ne nule rien n'i eüst mise. Clamadex tot an itel guise se met aprés Anguinguerron tot droit anvers Disnadaron, ou li rois Artus cort tenoit. D'autre part, grant joie ravoit el chastel, ou sont retorné cil qui avoient demoré longuement an prison trop male. De joie bruit tote la sale et li ostel as chevaliers; as eglises et as mostiers sonent de joie tuit li sain, n'il n'i a moinne ne nonain qui Damedeu ne rande graces. Par les rues et par les places vont querolant totes et tuit. Mout orent el chastel grant bruit, que nus nes asaut ne guerroie. Mes Aguinguerrons totevoie s'an vet, et Clamadex aprés, et jut .iii. nuiz tot pres a pres an l'ostel ou il ot geü. Bien l'a par ses escloz seü jusqu'a Disnadaron an Gales, ou li rois Artus an ses sales cort mout esforciee tenoit. Et Clamadex leanz venoit toz seus, si armez con il fut, et Anguinguerrons le conut, qui son message avoit ja fet a cort et conté et retret des l'autre jor qu'il fu venuz, et s'estoit a cort retenuz et de mesniee et de consoil. Son seignor taint de sanc vermoil vit covert, nel mesconut pas, ençois dit tot eneslepas: « Seignor, seignor, veez mervoilles ! Li vaslez as armes vermoilles anvoie ça, si m'an creez, cel chevalier que vos veez. Il l'a conquis, j'an sui toz cerz, a ce qu'il est de sanc coverz. Je conuis bien le sanc de ci et lui meïsmes autresi, qu'il est mes sire et je ses hom. Clamadex des Illes a non, et je cuidoie que il fust chevaliers tex que il n'eüst meillor an l'empire de Rome. Mes il meschiet a maint prodome. » Ensi Anguinguerrons parla, tant que Clamadex parvint la, et li uns contre l'autre cort, si s'antrancontrent an la cort. Ce fu a une Pantecoste, que la reïne sist dejoste le roi Artus au chief d'un dois. Asez i ot contes et rois, si ot reïnes et contesses; et fu aprés totes les messes, que issu furent del mostier les dames et li chevalier. Et Kex parmi la sale vint, trestoz desafublez, et tint an sa main destre .i. bastonet, el chief .i. chapel de bonet, don li chevol estoient blont, n'ot plus bel chevalier el mont, et fu treciez a une tresce. Mes sa biauté et sa proesce anpiroient si felon gap. Sa cote fu d'un riche drap de soie tote coloree; ceinz fu d'une ceinture ovree, don la boclete et tuit li manbre estoient d'or, bien m'an remenbre, et l'estoire ensi le tesmoingne. Chascuns de sa voie s'esloingne si con il vint parmi la sale; ses felons gas, sa lengue male redotent tuit, si li font rote: n'est mie sages qui ne dote, ou soit a gas ou soit a certes, felenies trop descovertes. Ses felons gas tant redotoient trestuit cil qui leanz estoient c'onques nus a lui ne parla. Et il devant toz s'an ala jusque la ou li rois seoit, et dist: « Sire, s'il vos pleisoit, vos mangerez desoremés. - Kex, dist li rois, leissiez m'an pes, que ja par les ialz de ma teste ne mangerai a si grant feste, por que cort anforciee tiegne, tant qu'a ma cort novele viegne. » Ensi parloient andemantre, et Clamadex an la cort antre, qui vint prison a cort tenir, armez si con il dut venir, et dist: « Dex saut et beneïe le meillor roi qui soit an vie, le plus franc et le plus gentil, si le tesmoignent trestuit cil devant cui ont esté retraites les granz proesces qu'il a faites ! Or antandez, fet il, biau sire, que mon mesage vos voel dire. Ce poise moi, mes totevoie reconuis ge que ça m'anvoie uns chevaliers qui m'a conquis. De par lui m'estuet randre pris a vos, que nel puis amander. Mes qui me voldroit demander se je sai comant il a non, je li respondroie que non, mes tex noveles vos an cont que ses armes vermoilles sont et si li donastes, ce dist. - Amis, se Damedex m'aïst, fet li rois, di moi verité, se il est an sa poësté, delivres et heitiez et sains. - Oïl, toz an soiez certains, fet Clamadex, biax sire chiers, con li plus vaillanz chevaliers a cui je onques m'acointasse, et si me dist que je parlasse a la pucele qui li rist, dont Kex si grant honte li fist c'une joee li dona. Mes il dist qu'il la vangera, se Damedex le li consant. » Qant li fos la parole antant, de joie saut et si s'escrie: « Danz rois, se Dex me beneïe, or iert bien vangiee la bufe, et si nel tenez mie a trufe, que le braz brisié en avra, ja si garder ne s'an savra, et desnoee la chanole. » Kex, qui antant ceste parole, le tient a mout grant musardie; et sachiez que par coardie nel lait il pas qu'il ne l'esfronte, mes por le roi et por sa honte. Li rois en a croslé le chief et dist: « Ha ! Kex, mout m'an est grief qant il n'est ceanz avoec moi. Par la fole lengue de toi s'an ala il, don mout me grieve. » A cest mot an estant se lieve Girflez, cui li rois le comande, et messire Yvains, qui amande toz cez qui a lui s'aconpaignent. Et si comande qu'il an maignent le chevalier, si le conduient anz es chanbres ou se deduient les dameiseles la reïne. Et li chevaliers lor ancline. Cil cui li rois l'ot comandé l'an ont anz es chanbres mené, si li mostrerent la pucele, et il li conte la novele tele con oïr la voloit, que de la bufe se doloit qui li fu an la joe asise. De la bufe que ele ot prise estoit ele bien respassee, mes obliee ne passee la honte n'avoit ele mie, que mout est malvés qui oblie, s'an li fet honte ne leidure. Dolors trespasse et honte dure an home viguereus et roide, et el malvés muert et refroide. Clamadex a fet son message, puis l'a retenu son aage li rois de cort et de mesniee. Et cil qui avoit desreniee vers lui la terre a la pucele, Belissant*, s'amie la bele, delez li s'aeise et delite. Et si fu soe tote quite, et la terre, s'il li pleüst que son coraige aillors n'eüst. Mes a autres choses li tint: de sa mere li resovint que il vit pasmee cheoir; talant a qu'il l'aille veoir. Ele li vee et li desfant et comande a tote ...* gent que il de remenoir li prïent, mes n'a mestier ce que il dïent fors qu'il lor met an covenant, s'il trueve sa mere vivant, que avoec lui l'an amanra et d'iluec en avant tanra la terre, ce sachiez de fi, et se ele est morte, autresi. Ensi a la voie se met et le revenir lor promet, si lesse s'amie la gente mout correciee et mout dolante, et toz les autres avoec li. Qant il fors de la vile issi, il ot autel procession con s'il fust jor d'Acenssion. Alé i furent tuit li moinne com a .i. jor de diemoinne, chapes de pailes afublees, et totes les nonains velees. Et disoient celes et cil: « Sire, qui nos a tret d'essil et ramenez an noz meisons, n'est mervoille se nos plorons qant tu si tost lessier nos viax. Mout doit estre granz nostre diax, si est il si que plus ne puet. » Et il lor dit: « Ne vos estuet doter, ce sachiez, nule rien. Ne cuidiez vos que ce soit bien que je ma mere veoir vois, qui sole remest an .i. bois qui la Gaste Forez a non ? Je revandrai, ou vive ou non, que por rien ne le lesserai. Se ele est vive, g'en ferai nonain velee an vostre eglise; se ele est morte, le servise ferez por s'ame chascun an, que Dex el sain saint Abrahan la mete avoec les bones ames. Et vos, seignor moinne, et vos, dames, il ne vos doit grever de rien, que je vos ferai asez bien por s'ame, se Dex me ramoinne. » Atant se departent li moinne et les nonains et tuit li autre; et il s'an vet, lance sor fautre, toz armez si con il i vint. UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts Laboratoire de français ancien Le Conte du Graal (Perceval) Chrétien de Troyes Au château du Graal Et tote jor sa voie tint, qu'il n'ancontra rien terriene, ne crestien ne crestiene qui li seüst voie anseignier. Et il ne fine de prier au roi de gloire, le suen pere, que il li doint veoir sa mere. Et itant dura sa proiere que il vint sor une riviere, a l'avalee d'une angarde. L'eve roide et parfonde esgarde et ne s'ose metre dedanz, et dist: « Ha ! sire Dex puissanz, qui ceste eve passee avroit de la ma mere troveroit, mien esciantre, sainne et vive. » Ensi s'an va selonc la rive tant que a une roche aproiche et que l'eve a la roche toiche, que il ne pot aler avant. Et il vit par l'eve avalant une nef qui d'amont venoit; .ii. homes an la nef avoit. Li uns des .ii. homes najoit, li altre a l'esmeçon peschoit. Il s'areste, si les atant et cuide qu'il alassent tant que il venissent jusqu'a lui. Et il s'arestent amedui enmi l'eve; coi i esturent, que mout bien aencré se furent. Et cil qui devant fu peschoit a l'esmeçon, si aeschoit son ameçon d'un poissonet petit graignor d'un veironet. Cil qui ne set que fere puisse ne an quel leu passage truisse les salue et demande lor: « Anseigniez moi, fet il, seignor, s'an ceste eve a ne gué ne pont. » Et cil qui pesche li respont: « Nenil, biau frere, a moie foi, ne n'i a nef, de ce me croi, graignor de cesti ou nos somes, qui ne porteroit pas .v. homes, .xx. liues amont ne aval, si n'i puet an passer cheval. Barge n'i a, ne pont ne gué. - Or m'anseigniez, fet il, por Dé, ou je porroie avoir ostel. » Et il li dist: « De ce et d'el avreiez vos mestier, ce cuit. Je vos herbergerai enuit. Montez vos an par cele frete qui est an cele roche ferte*; et quant vos la amont vanroiz, devant vos, an .i. val, verroiz une meison ou ge estois, pres de rivieres et de bois. » Maintenant cil s'an va amont; et quant il vint an son le mont, si garda avant devant lui. Et quant il vint an son le pui, si ne vit mes que ciel et terre, et dit: « Que sui ge venuz querre ? La musardie et la bricoigne. Dex li doint hui male vergoigne celui qui ça m'a anvoié. Si m'a il or bien avoié, que il me dist que je verroie meison quant ça amont seroie ! Chevaliers, qui ce me deïs, trop grant desleauté feïs se tu le me deïs por mal. » Lors vit devant lui an .i. val le chief d'une tor qui parut. L'an ne trovast jusqu'a Barut si bele ne si bien asise. Quarree fu, de pierre bise, si avoit torneles antor. La sale fu devant la tor, et les loiges devant la sale. Li vaslez cele part avale, et dit que bien l'a avoié cil qui la l'avoit anvoié. Ensi vers la porte s'an va; devant la porte .i. pont trova torneïz, qui fu avalez. Par sor le pont s'an est alez, et vaslet corent contre lui, troi, sel desarmerent li dui, et li tierz son cheval an moinne, si li done fuerre et avoinne. Li carz li afuble .i. mantel d'escarlate, fres et novel; et l'an menerent jusqu'as loiges. Si sachiez que jusqu'a Limoiges ne trovast an ne ne veïst si beles, qui les i queïst. Li vaslez es loiges estut tant qu'au seignor venir l'estut, qui .ii. vaslez i anvea; et cil avoec ax s'an ala an la sale, qui fu quarree et autant longue come lee. Enmi la sale, sor .i. lit, .i. bel prodome seoir vit, qui estoit de chenes meslez; et ses chiés fu anchapelez d'un sebelin noir come more, a une porpre vox desore, et d'itel fu sa robe tote. Apoiez fu desor son cote, si ot devant lui .i. feu grant de sesche busche, bien ardant, et fu antre .iiii. colomes. Bien poïst an .iiii.c. homes asseoir anviron le feu, s'aüst chascuns aeisié leu. Les colomes forz i estoient qui le cheminal sostenoient, d'arain espés et haut et lé. Devant le seignor sont alé; qant li sires le vit venant, si le salua maintenant et dist: « Amis, ne vos soit grief se ancontre vos ne me lief, que je n'an sui pas aeisiez. - Por Deu, sire, or vos an teisiez, fet il, qu'il ne me grieve point, se Dex joie et santé me doint. » Li prodon tant por lui se grieve que tant con il puet se sozlieve, et dist: « Amis, ça vos traiez pres de moi, ne vos esmaiez; si vos seez seüremant lez moi, jel vos lo bonement. » Li vaslez est lez lui asis, et li prodon li dist: « Amis, de quel part venistes vos hui ? - Sire, fet il, hui matin mui de Biaurepaire, ensi a non. - Si m'aïst Dex, fet li prodom, vos avez grant jornee faite. Vos meüstes einz que la gaite eüst hui main l'aube cornee. - Einz estoit ja prime sonee, fet li vaslez, ce vos afi. » Queque il parloient ensi, uns vaslez antre par la porte. A son col une espee aporte, par les renges estoit pandue, si l'a au riche ...* randue. Et il l'a bien demie treite, si vit bien ou ele fu feite, que an l'espee fu escrit; et avoec ce ancore vit qu'ele estoit de si bon acier qu'ele ne pooit peçoier fors que par .i. tot seul peril que nus ne savoit mes que cil qui avoit forgiee l'espee. Li vaslez qui l'ot aportee dist: « Sire, la sore pucele, vostre niece, qui tant est bele, vos anvoie ci cest present; einz ne veïstes mes si gent del lonc et del lé que ele a. Vos la donroiz cui vos pleira, mes ma dame seroit mout liee se ele estoit bien anploie* la ou ele sera donee, c'onques cil qui forja l'espee n'an fist que .iii., et si morra que jamés forgier ne porra espee nule aprés cesti. » Et li sires an revesti celui qui leanz ert estranges de l'espee parmi les ranges, qui valoient bien .i. tresor. Li ponz de l'espee fu d'or, del meillor d'Arrabe ou de Grece; li fuerres d'orfrois de Venece. Si richement apareilliee la li a li sires bailliee, et dist: « Biau sire, ceste espee vos fu jugiee et destiné*, et je voel mout que vos l'aiez. Mes ceigniez la, si l'essaiez. » Il l'an mercie, si la ceint ensi que pas ne s'an estraint, puis l'a trete del fuerre nue; et quant il l'ot .i. po tenue, si la remist el fuerre arriere. Mout l'esgarde de grant meniere; li sist au flanc et mialz el poing, et sanbla bien que a besoing s'an deüst aidier come ber. Derriers lui vit .i. bacheler, antor le feu qui cler ardoit. Celui qui ses armes gardoit quenut, et si li comanda s'espee, et cil la li garda. Lors se rasist lez le seignor, qui li porte mout grant enor. Leanz avoit .i. luminaire si grant con l'an le porroit faire de chandoiles an .i. ostel. Quequ'il parloient d'un et d'el, uns vaslez d'une chanbre vint, qui une blanche lance tint anpoigniee par le mileu, si passe par delez le feu de ces qui leanz se seoient; et tuit cil de leanz veoient la lance blanche et le fer blanc, s'issoit une gote de sanc del fer de la lance an somet et jusqu'a la main au vaslet coloit cele gote vermoille. Li vaslez vit cele mervoille, qui leanz est la nuit venuz; si s'est de demander tenuz comant cele chose avenoit, que del chasti li sovenoit celui qui chevalier le fist, qui li anseigna et aprist que de trop parler se gardast; si crient que, s'il li demandast, qu'an li tornast a vilenie, et por ce n'an demanda mie. Et lors dui autre vaslet vindrent, qui chandeliers an lor mains tindrent, de fin or, ovrez a neel. Li vaslet estoient mout bel, cil qui les chandeliers portoient. An chascun chandelier ardoient .x. chandoiles a tot le mains. .I. graal antre ses .ii. mains une dameisele tenoit et avoec les vaslez venoit, bele et jointe et bien acesmee. Quant ele fu leanz antree atot le graal qu'ele tint, une si granz clartez an vint, ausi perdirent les chandoiles lor clarté come les estoiles qant li solauz lieve et la lune. Aprés celi an revint une qui tint .i. tailleor d'argent. Le graal, qui aloit devant, de fin or esmeré estoit; pierres precieuses avoit el graal de maintes menieres, des plus riches et des plus chieres qui an mer ne an terre soient; totes autres pierres valoient celes del graal sanz dotance. Tot autresi con de la lance par de devant lui trespasserent et d'une chanbre an autre alerent. Et li vaslez les vit passer et n'osa mie demander del graal cui l'an an servoit, que il tozjorz el cuer avoit la parole au prodome sage. Se criem que il n'i ait domage, que j'ai oï sovant retraire que ausi se puet an trop taire con trop parler, a la foiee. Bien lor* an praingne ou mal l'an chiee, ne lor anquiert ne ne demande. Li sires au vaslet comande l'eve doner et napes traire. Cil le font qui le doivent faire et qui acostumé l'avoient. Li sire et li vaslez lavoient lor mains d'eve chaude tempree, et dui vaslet ont aportee une lee table d'ivoire. Ensi con reconte l'estoire, ele estoit tote d'une piece. Devant le seignor une piece, et devant le vaslet, la tindrent. Atant dui autre vaslet vindrent qui aporterent .ii. eschaces, don li fuz a .ii. bones graces don les eschames fetes furent, que les pieces tozjorz an durent. Don furent eles d'ebenus: de celui fust ne dot ja nus que il porrisse ne qu'il arde, de ces .ii. choses n'a il garde. Sor ces eschames fu asise la table, et la nape sus mise. Ce que diroie de la nape, legaz ne chardonax ne pape ne manja onques sor si blanche. Li premiers mes fu d'une hanche de cerf an gresse au poivre chaut. Vins clers ne raspez ne lor faut, a cope d'or, sovant a boivre. De la hanche de cerf au poivre devant ax uns vaslez trancha, qui de devant lui treite l'a atot le tailleor d'argent, et les morsiax lor met devant sor .i. gastel qui fu antiers. Et li graax andemantiers par devant ax retrespassa, et li vaslez ne demanda del graal cui l'an an servoit. Por le prodome se dotoit, qui dolcement le chastia de trop parler, et il i a tozjorz son cuer, si l'an sovient. Mes plus se test qu'il ne covient. A chascun mes don l'an servoit le graal trespasser veoit par devant lui tot descovert, et si ne set cui l'an an sert. Et si le voldroit il savoir, mes il le demandera voir, ce dit il, ainz que il s'an tort, a un des vaslez de la cort; mes jusqu'au matin atandra, que au seignor congié prandra et a tote l'autre mesniee. Ensi la chose est respitiee, s'antant a boivre et a mangier. L'an n'aporte mie a dongier les mes et le vin a la table, einz sont pleisant et delitable. Li mangiers fu et biax et buens. De tel mangier que rois et cuens et empereres doie avoir fu li prodon serviz le soir, et li vaslez ansanble lui. Aprés le mangier amedui parlerent ansanble et vellierent; et li vaslet aparellierent les liz et le fruit au colchier, que il en i ot de mout chier, dates, figues et noiz mugaces et poires et pomes grenaces, et leituaire an la fin et gingenbre alixandrin. Aprés ce burent d'un boen boivre, pimant, ou n'ot ne miel ne poivre, et bon moré et cler sirop. De tot ce se mervoille trop li vaslez, qui ne l'ot apris; et li prodom li dist: « Amis, tans est del colchier mes anuit. Je m'an irai, ne vos enuit, leanz an ma chanbre gesir; et quant vos vandra a pleisir, vos vos colcherez ça dehors. Je n'ai nul pooir de mon cors, si covandra que l'an m'an port. » .IIII. sergent delivre et fort lores d'une chanbre s'an issent, la coute as acors seisissent, qui el lit estandue estoit sor coi li prodon se gisoit, si l'an portent la ou il durent. Avoec le vaslet remés furent autre vaslet qui le servirent, qui quanque mestier fu li firent. Et quant lui plot, sel deschaucierent et desvestirent et couchierent an blans dras deliez de lin. Et il dormi jusqu'au matin que l'aube del jor fu crevee et la mesniee fu levee. Si esgarda anviron lui, et quant ne vit leanz nelui, si l'estut par lui seul lever. Et que qu'il li deüst grever, des qu'il voit que fere l'estuet, il se lieve, que mialz ne puet, et chauce sanz nelui atandre; aprés reva ses armes prandre, que au chief del dois a trovees, que l'an li avoit aportees, Por ce que riens nel retenist De quele ore que il venist. Qant il ot atornez ses manbres, si s'an vet vers les huis des chanbres que la nuit ot overz veüz, mes por neant est esmeüz, que il les trova bien fermez. Il i apele et hurte asez: l'an ne li oevre ne dit mot. Qant asez apelé i ot, si s'an va a l'uis de la sale. Overt le trueve, si avale trestoz les degrez contreval, et trueve anselé son cheval et vit sa lance et son escu, qui au mur apoiez li fu. Lors monte et vet partot leanz et n'i trueve nul des sergenz, escuier ne vaslet n'i voit. Il s'an vet a la porte droit et trueve le pont abessié, que l'an li ot ensi lessié por ce que riens nel retenist, de quel ore que il venist, qu'il n'i passast tot sanz arest. Et panse que an la forest an soient li vaslet alé, por le pont qu'il vit avalé, cordes et pieges regarder. N'a cure de plus atarder, einz dit que aprés ax iroit savoir se nus d'ax li diroit de la lance qui ensi sainne, se il puet estre an nule painne, et del graal ou l'an le porte. Puis s'an ist fors parmi la porte. Ençois que il fust hors del pont, les piez de son cheval amont santi qu'il levoient an haut, et li chevax a fet .i. saut, que, s'il n'eüst si bien sailli, amedui fussent mal bailli, li chevax et cil qui sus iere. Et li vaslez torna arriere por veoir que ce ot esté, et vit qu'an ot le pont levé, s'apele et nus ne li respont. « Di va, fet il, tu, qui le pont as levé, car parole a moi ! Ou es tu quant je ne te voi ? Trai toi avant, si te verrai, et d'une rien t'i anquerrai noveles que savoir voldroie. » Ensi de parler se foloie, que nus respondre ne li vialt. UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts Laboratoire de français ancien Le Conte du Graal (Perceval) Chrétien de Troyes L'Orgueilleux de la Lande Et il vers la forest s'aquialt et antre an .i. santier et trueve que il i ot une tor* nueve de chastiax* qui alé estoient. « De ça, fet il, cuit ge qu'il soient alé cil que ge querre vois. » Lors s'eslesse parmi le bois tant con cele trace li dure, tant que il vit par avanture une pucele soz .i. chesne qui se demante et se desresne come chestive dolereuse: « Lasse, fet el, maleüreuse, con je fui de male ore nee, qui si ai male destinee ! Pis ne me pot il avenir ! Ne deüsse mie tenir mon ami mort, se Deu pleüst, que de mort garanti l'eüst. Sa morz trop fort me desconforte. S'il fust vis et je fusse morte ! Por coi prist s'ame sanz la moie ? Qant la rien que je plus amoie voi morte, vie que me valt ? Aprés lui, certes, ne me chalt de ma vie ne de mon cors. Morz, car regiete l'ame hors, et soit chanberiere et conpaigne a la soe, se ele daigne. » Ensi cele son duel menoit d'un chevalier qu'ele tenoit, qui avoit colpee la teste. Jusque devant lui ne s'areste li vaslez, qui l'avoit veüe. Devant li vient, si la salue, et ele lui, le chief bessié, et por ce n'a son duel lessié. Et li vaslez li a anquis: « Dameisele, qui a ocis le chevalier qui sor vos gist ? - Sire, uns chevaliers l'ocist, fet la pucele, hui matin. Mes je me mervoil de grant fin d'une chose que je esgart, que l'an porroit, se Dex me gart, chevalchier, ce tesmoingne l'an, .xxv. liues an cest san tot droit ensi con vos venez c'uns ostex n'i seroit trovez qui fust boens et leax et sains, et vostre chevax a si plains les flans et le poil aplaignié, qui l'eüst lavé et paingnié et fet lit d'aveinne et de fain, n'eüst il mialz le vantre plain ne plus bel le col et le vis. De vos meïsmes m'est avis que vos aiez enuit esté bien aeisiez et reposé. - Par foi, fet il, bele, ge oi tant d'eise con ge avoir poi, et s'il i pert, ce est a droit, que qui crieroit orandroit ci ou nos somes hautemant, l'an l'orroit ja mout hautemant* la ou ge ai enuit geü. N'avez mie trop bien seü le païs ne reverchié tot. Je oi ostel, sanz nul redot, le mellor que je eüsse onques. - Ha ! sire, geüstes vos donques chiés le riche Roi Pescheor ? - Pucele, par le Sauveor, ne sai s'est peschierres ou rois, mes il est saiges et cortois. Rien plus dire ne vos an sai, fors tant que .ii. homes trovai hersoir, seanz an une nef, qui aloient naigent soëf. Li uns des .ii. homes najoit, l'autres a l'ameçon peschoit, et cil sa meison m'anseigna hersoir et si me herberja. » Et la pucele dist: « Biau sire, rois est il, bien le vos os dire; mes il fu an une bataille navrez et mahaigniez sanz faille si que il aidier ne se pot. Il fu feruz d'un javelot parmi les hanches amedos, s'an est aüz si angoissos qu'il ne puet a cheval monter. Mes quant il se vialt deporter ou d'aucun deduit antremetre, si se fet an une nef metre et vet peschant a l'ameçon: por ce li Rois Peschierre a non, et por ce ensi se deduit qu'il ne porroit autre deduit por rien sofrir ne andurer. Ne puet chacier ne riverer, mes il a ses rivereors, ses archiers et ses veneors qui an ses forez vont berser. Por ce li plest a converser an ce repere ci elués, qu'an tot le mont n'a a son oés nul si bien aeisié repere, et si a fet tel meison fere com il covient a riche roi. - Dameisele, fet il, par foi, voirs est ce que dire vos oi. Hersoir de ce grant mervoille oi lores que ge devant lui ving. Ansus de lui un po me ting, et il me dist que je venisse lez lui seoir et ne tenisse a orguel qu'il ne se levoit ancontre moi, qu'il ne pooit; et je m'alai lez lui seoir, que jel vi de povre pooir. - Certes, il grant enor vos fist qant il delez lui vos asist. Et quant delez lui vos seïstes, or me dites se vos veïstes la lance don la pointe sainne, et si n'i a ne sanc ne vainne. - Se ge la vi ? Oïl, par foi. - Et demandastes vos por coi ele sainne ? - N'an parlai onques. - Si m'aïst Dex, or sachiez donques que vos avez esploitié mal. Et veïstes vos le graal ? - Oïl bien. - Et qui le tenoit ? - Une pucele. - Don venoit ? - D'une chanbre, et en autre ala, et par devant moi trespassa. - Aloit devant le graal nus ? - Oïl - Qui ?- Dui vaslet sanz plus. - Et que tenoient an lor mains ? - Chandeliers de chandoiles plains. - Et aprés le graal, qui vint ? - Une pucele. - Et que tint ? - .I. petit tailleor d'argent. - Demandastes vos a la gent quel part il aloient ensi ? - Onques de ma boche n'issi. - Si m'aïst Dex, or revalt pis ! Comant avez vos non, amis ? » Et cil qui son non ne savoit devine et dit que il avoit Percevax li Galois a non, et ne set s'il dit voir ou non; et il dit voir, si ne le sot. Et quant la dameisele l'ot, si s'est ancontre lui dreciee et li dist come correciee: « Vostre nons est changiez, amis. - Comant ? - Percevax li cheitis ! Ha! Percevax maleüreus, con fus or mesavantureus qant tu tot ce n'as demandé, que tant eüsses amandé le boen roi qui est maheigniez que toz eüst regaaigniez ses manbres et terre tenist. Ensi granz biens en avenist ! Mes or saches bien que enui en avandra toi et autrui. Por le pechié, ce saches tu, de ta mere t'est avenu, qu'ele est morte de duel de toi. Je te conuis mialz que tu moi, que tu ne sez qui ge me sui. An la meison ta mere fui norrie avoec toi grant termine, si sui ta germainne cosine et tu es mes cosins germains. Si ne me poise mie mains de ce que il t'est mescheü que tu n'as del graal seü qu'an an fet et cui an le porte, que de ta mere qui est morte ne qu'il fet de ce chevalier que j'amoie et tenoie chier mout por ice qu'il me clamoit sa chiere amie et conduisoit come frans chevaliers leax. - Ha ! cosine, fet Percevax, se ce est voirs que dit m'avez, dites moi comant le savez. - Je le sai, fet fet* la dameisele, si veraiement come cele qui an terre metre la vi. - Or ait Dex de s'ame merci, fet Percevax, par sa bonté ! Felon conte m'avez conté. Et puis que ele est mise an terre, que iroie ge avant querre, que por rien nule n'i aloie fors por li que veoir voloie ? Autre voie m'estuet tenir. Mes se vos voleiez venir avoec moi, jel voldroie bien, que icist ne vos valdra rien, qui ci est morz, jel vos plevis. Les morz as morz, les vis as vis! Alons an moi et vos ansanble. De ce folie me resanble que ci seule gaitiez cest mort, et sivons celui qui l'a mort; et ge vos di et vos creant, ou il me fera recreant, ou je lui, se jel puis ataindre. » Et cele, qui ne puet refraindre le duel que ele a a son cuer, li dist: « Sire, ge a nul fuer ansanble o vos ne m'an iroie ne de lui ne me partiroie devant que ge l'aie anterré. Vos tanrez ce chemin ferré, se vos me creez, par de ça, et par ce santier s'an ala li chevaliers fel et estouz qui me toli mon ami douz. Et por ce mie ne l'ai dit que je voille, se Dex m'aït, que vos alesiez aprés lui; si voldroie ge son enui ausi con s'il m'avoit ocise. Mes ou fu cele espee prise qui vos pant au senestre flanc, qui onques d'ome ne trest sanc ne ne fu a nul besoing trete ? Je sai bien ou ele fu fete et si sai bien qui la forja. Gardez, ne vos i fiez ja, qu'ele vos traïra sanz faille qant vos vanroiz a la bataille, qu'ele vos volera an pieces. - Bele cosine, une des nieces mon oste si li anvea hersoir, et il la me dona. Ge m'an tenoie a bien paié, mes mout m'an avez esmaié, se ce est voirs que dit m'avez. Or me dites, se vos savez, se il avient qu'ele soit frete, sera ele jamés refete ? - Oïl, mes grant poinne i avroit. Qui la voie tenir savroit, au lac qui est sor Cotouatre, la la porroit fere rebatre et retemprer et fere sainne. Se avanture vos i mainne, n'alez se chiés Trabuchet non, .i. fevre qui ensi a non, que cil la fist et refera, ou jamés fete ne sera par home qui s'an antremete. Gardez, autres la main n'i mete, qu'il n'an savroit venir a chief. - Certes, fet il, ice m'est grief, dist Percevax, se ele fraint. » Lors s'an va, et ele remaint, que del mort partir ne se vialt, dont ele mout forment se dialt. Percevax la santele va toz uns escloz que il trova d'un palefroi et megre et las, qui devant lui aloit le pas. Del palefroi li estoit vis, tant estoit megres et cheitis, qu'an males mains estoit cheüz. Bien travelliez et mal peüz sanble que il eüst esté, ausi come cheval presté, qui le jor est bien travelliez et la nuit mal aparelliez. Autel del palefroi sanbloit. Tant estoit megres qu'il tranbloit ausi com s'il fust anfonduz; trestoz les crins avoit tonduz et les oroilles li pandoient; cuiriee et past i atandoient tuit li mastin et li gaignon, que il n'avoit se le cuir non tant seulemant desor les os. Une sanbue sor le dos et .i. lorain ot an la teste, tel con covint a tele beste; et une pucele ot desus, einz si chestive ne vit nus. Neporquant assez bele fust se assez bien li esteüst; mes si malement li estest qu'an la robe que ele vest n'avoit plainne paume de sain, einz li sailloient hors del sain les memeles par les costures*. A neuz et a grosses costures de leus an leus ert atachiee, et sa char si fu dehachiee de noif, de gresle et de gelee. Desliee et desafublee estoit, si li paroit la face ou avoit mainte leide trace, que ses lermes partot sanz fin i avoient fet le traïn; que jusqu'au manton li coloient et par desor sa robe aloient jusque sor les genolz colant. Mes mout pooit avoir dolant le cuer qui tant meseise avoit. Si tost com Percevax la voit, si cort vers li grant aleüre, et ele estraint sa vesteüre antor li por le mialz covrir. Lors comancent pertuis ovrir, que, quantque ele mialz se cuevre, .i. pertuis clost et .c. an oevre. Ensi descoloree et tainte et si cheitive l'a atainte Percevax, et an son ataindre l'oï dolereusemant plaindre de sa poinne et de sa meseise: « Dex, fet ele, ja ne vos pleise que je ensi longuement vive ! Trop ai esté lonc tans cheitive, si n'est mie par ma desserte ! Trop ai maleürté soferte ! Dex, ensi com tu le sez bien, que ge n'i ai desservi rien, si m'anvoies tu, se toi siet, qui de ceste poinne me giet, ou tu de celui me delivre qui a tel honte me fet vivre. An lui nule merci ne truis, ne vive eschaper ne li puis, ne il ne me par vialt ocirre, ne ge ne sai por qu'il desirre ma conpaingnie an tel meniere, se por ce non qu'ausins a chiere ma honte et ma maleürté. Se il seüst de verité que ge l'eüsse desservi, s'an deüst il avoir merci puis que tant conparé l'eüsse, se de rien nule li pleüsse. Mes certes il ne m'ainme mie quant il me fet si aspre vie aprés lui trere, et ne li chaut. » Lors li dist: « Bele, Dex vos saut ! » Percevax, qui atainte l'ot. Et quant la dameisele l'ot, si s'anbruncha et dist an bas: « Sire, qui saluee m'as, tes cuers ait tot ce qu'il voldroit, et si n'i ai ge mie droit. » Et Percevax respondu a, qui de honte color mua: « Avoi, dameisele, por coi ? Certes ge ne pans ne ne croi que ge onques mes vos veïsse ne rien nule vos mesfeïsse. - Si as, fet ele, que ge sui si cheitive et ai tant d'ennui que nus ne me doit salüer. D'angoisse me covient süer qant nus m'areste ne esgarde. - Voir, ge ne me donoie garde, fet Percevax, de ce mesfet. Por vos fere honte ne let, certes, ne ving ge mie ça, mes ma voie m'i adreça; et des que ge vos oi veüe si desprise et si povre et nue, jamés joie an mon cuer n'eüsse se la verité ne seüsse quex avanture vos demainne an tel dolor et an tel painne. - Ha ! sire, fet ele, merci. Teisiez vos et fuiez de ci et me lessiez an pes ester. Pechiez vos fet ci arester; mes fuiez, si feroiz savoir. - Ice, fet il, vuel ge savoir por quel peor, por quel menace je fuie, et nus hom ne me chace. - Que li Orguilleus de la Lande, qui autre chose ne demande se bataille non et meslee, ne sorveigne a ceste assanblee, que s'il vos trovoit ci elués, certes, il vos ocirroit lués. Tant li poise quant nus m'areste que nus n'an puet porter la teste qui parolt a moi et retaigne, por ce que il a tans i vaigne. N'a gueres qu'il an ocist un, mes il conte avant a chascun por coi il m'a an tel vilté et mise an tel chestiveté. » Queque il parloient ensi, li Orguilleus del bois issi et vint ausi con une foudre par le sablon et par la poudre, criant: « Voir, mar i arestas tu qui lez la pucele estas. Saches que ta fins est venue por ce que tu l'as retenue ne arestee .i. tot seul pas. Mes ge ne t'ocirroie pas devant que ge t'aie retret por quel honte, por quel mesfet je la fais vivre a si grant honte. Mes or antant, s'orras le conte. Un jor el bois alez estoie et ceste dameisele avoie lessiee an .i. mien pavellon, et n'amoie rien se li non, tant que par avanture avint que uns vaslez del bois revint. Ne sai quex voies il ala, mes tant fist que il la beisa par force, si le me conut. S'ele an manti, ce que li nut ? Quant il la beisa maugré suen, n'an fist il aprés tot son buen ? Oïl, ce ne cresra ja nus qu'il la beisast sanz fere plus, que l'une chose l'autre atret. Qui beise fame et plus n'i fet, qant il sont seul a seul andui, dons* cuit ge qu'il remaint an lui. Fame qui sa boche abandone le soreplus de legier done, s'est qui a certes le demant; et bien soit qu'ele se desfant, si set an bien tot sanz redot que fame vialt vaintre partot fors a cele meslee sole qu'ele tient home par la gole et esgratine et mort et tue, si voldroit ele estre vaincue; si se desfant et si li tarde. Tant est de l'otroier coarde, si vialt que a force li face, si n'an avra ja gré ne grace. Por ce cuit ge qu'il jut a li qant .i. mien anel li toli que ele metoit an son doi, si l'an porta, ce poise moi. Mes ainz but et manja asez d'un fort vin et de .iii. pastez que je me feisoie estoier. Mes or en a cortois loier m'amie, si con il i pert. Qui fet folie, sel conpert si qu'il se gart del rancheoir. Mout me pot an irié veoir qant je le vi et ge le soi. Aïrié m'an, que droit en oi, dis d'aveinne ne mangeroit ses palefroiz ne ne seroit ferrez ne seniez de novel, n'avroit ne cote ne mantel autre que avoit a cele ore tant que ge venisse au desore de celui qui l'ot esforciee, et mort et la teste tranchiee. » Qant Percevax escoté ot, si respondi ce que lui plot : « Amis, ce saches sanz dotance qu'ele a fete sa penitance, que ge sui cil qui la beisa par force, et mout l'an pesa, et an son doi son anel pris, et plus n'i ot ne plus n'i fis; et si mangié, ce vos afi, .i. des pastez et .i. demi, et bui del vin tant con ge vos. De ce ne fui ge mie fos. - Par mon chief, fet li Orguelleus, or as tu dit que mervelleus, qui ceste chose as regeïe. Or as tu la mort desservie, qant tu an es verais confés. - Ancor n'est pas la morz si pres con tu cuides », fet Percevax. Lors lessent corre les chevax li uns vers l'autre sanz plus dire et s'antrevienent par tele ire qu'il font de lor lances esteles et qu'amedui voident les seles et porte li uns l'autre jus. Mes tost refurent sailli sus, si traient nues les espees et s'antredonent granz colees. La bataille fu forz et dure. De plus deviser n'ai ge cure, que poinne gastee me sanble, mes tant se conbatent ansanble que li Orguilleus de la Lande recroit et merci li demande. Et cil qui onques n'oblia le prodome qui li pria que ja chevalier n'oceïst puis que merci li requeïst, si dist: « Chevaliers, par ma foi, je n'avrai ja merci de toi tant que tu l'aies de t'amie, que le mal n'avoit ele mie desservi, ce puis ge jurer, que tu li as fet andurer. » Cil qui plus l'amoit que son oel li dist: « Biau sire, et je le voel a vostre devise amander. Ja rien ne savroiz comander que je ne soie prest del fere. Del mal que je li ai fet trere ai ge le cuer dolant et noir. - Va donc au plus prochien menoir, fet il, que tu as ci antor et la fei baignier a sejor tant qu'ele soit garie et sainne. Et l'aparoille, si la mainne bien acesmee et bien vestue au roi Artus, sel me salue et si te met an sa merci si con tu partiras de ci. S'il te demande de par cui, si li diras de par celui cui il fist chevalier vermoil par l'otroi et par le consoil monseignor Kex le senechal. Et la penitance et le mal qu'a la dameisele as fet trere te covandra au roi retrere, oiant toz ces qui i seront, si que tuit et totes l'orront, et la reïne et ses puceles, dom il a o li de bien beles. Et sor totes une an i pris, que, por ce qu'ele m'avoit ris, tele joee li dona Kex que tote l'an estona. Cele querras, jel te comant, et li diras que ge li mant que ge n'anterrai a nul plet an cort que li rois Artus et tant que la bufe ert vangiee, dont el sera joianz et liee. » Et il li dit qu'il i ira volantiers et si li dira tot quanque il li a anjoint, de contredit n'i avra point, des que il avra atornee sa dameisele et sejornee et fet ce que li ert mestiers. Lui meïsmes mout volantiers anmanroit il por atorner*, por deduire et por atorner ses bleceüres et ses plaies. « Or va, que bone avanture aies, fet Percevax, si panse d'el, que ge querrai aillors ostel. » UNIVERSITÉ D'OTTAWA Faculté des Arts Laboratoire de français ancien Le Conte du Graal (Perceval) Chrétien de Troyes La cour du roi Arthur La parole est remese atant, ne cist ne cil plus n'i atant, einz departent atant de plet. Et cil la nuit s'amie fet baignier et vestir richement, et tant li fist d'aeisemant qu'an sa biauté fu revenue. Aprés ont lor voie tenue andui a Carlion tot droit, ou li rois Artus cort tenoit a feste, bien priveemant, qu'il n'i avoit que seulemant .iii.m. chevaliers de pris. Veant toz s'ala randre pris au rois Artus cil qui venoit et sa dameisele amenoit; et dit quant il fu devant lui: « Sire, vostre prisoniers sui por fere ce que vos voldroiz, et si est bien reisons et droiz, que ensi le me comanda li vaslez qui vos demanda armes vermoilles, si les ot. » Tot maintenant que li rois ot, si antant bien que il volt dire: « Desarmez vos, fet il, biau sire, que joie et bone avanture ait cil qui de vos presant m'a fait; et vos si soiez bien venuz. Por lui seroiz vos chier tenuz et enorez a mon ostel. - Sire, ancor me comanda el. Mes tant anquerre vos voldroie, ençois que je desarmez soie, que la reïne et ses puceles venissent oïr ces noveles que je vos ai ci aportees, qu'eles ne seront ja contees tant que cele sera venue qui an la joe fu ferue por un seul ris que ele ot fet, c'onques n'i ot plus de mesfet. » Icil si sa parole fine. Qant li rois ot que la reïne devant lui mander li covient, lors l'a mandee; et ele i vient, et totes les puceles vienent, main a main .ii. et .ii. se tienent. Qant la reïne asise fu lez son seignor le roi Artu, et li Orguelleus de la Lande li dist: « Dame, saluz vos mande uns chevaliers que je mout pris, qui par ses armes m'a conquis. De lui ne sai que plus vos die, mes qu'il vos anvoie m'amie, ceste pucele qui est ci. - Amis, la soe grant merci », fet la reïne. Et il li conte tote la viltance et la honte qu'il li avoit longuement fete, et la poinne que ele ot trete. Trestot sanz rien celer li dist, et l'acheison por qu'il le fist. Aprés li mostrerent celi que Kex li seneschax feri, et il li dist: « Cil me pria, pucele, qui ça m'anvea, que de par lui vos saluasse ne jamés piez ne remuasse tant que je vos eüsse dit que ja puis Dex ne li aït qu'il anterra por rien qu'aveigne an cort que li rois Artus teigne tant que il vos avra vangiee de la bufe et de la frangiee qui por lui donee vos fu. » Et quant li fos l'a antandu, si saut an piez et si s'escrie: « Dan Kex, se Dex me beneïe, vos le conparroiz voiremant, mes ce sera prochenement. » Aprés le fol parla li rois: « Ha ! Kex, ne feïs que cortois del vaslet quant tu le gabas. Par ton gabois tolu le m'as, si que jamés nel cuit veoir. » Lors fist devant lui aseoir li rois son chevalier prison, si li pardone sa prison et puis desarmer le comande; et messire Gauvains demande, qui delez le roi sist a destre: « Por Deu, sire, qui puet cil estre qui par seul ses armes conquist si boen chevalier con est cist ? An totes les Isles de mer n'ai oï chevalier nomer, ne nel vi ne ne le conui, qui se poïst prandre a cestui d'armes ne de chevalerie. - Biax niés, je ne le conuis mie, fet li rois, et si l'ai veü. Qant ge le vi, tant ne m'an fu que rien nule li anqueïsse, et il me dist que jel feïsse chevalier tot de maintenant. Je le vi bel et avenant, si li dis: « Frere, volantiers. Mes descendez andemantiers tant que l'an vos ait aportees unes armes totes dorees. » Et il dist que ja nes prandroit ne ja a pié ne descendroit tant qu'il eüst armes vermoilles. Ancor dist il autres mervoilles qu'il ne voloit autres baillier se celes non au chevalier qui ma cope d'or anportoit. Et Kex, qui enuieus estoit, et est ancor et tozjorz iert ne ja nul bien dire ne quiert, li dist: « Frere, li rois vos done les armes et vos abandone. » Cil cuida que voir li deïst, s'ala aprés et si l'ocist d'un javelot que il lança. Je ne sai comant comança la meslee ne li toauz, mes que li Chevaliers Vermauz de la forest de Quinqueroi le feri, je ne sai por coi, de sa lance, si fist orguel. Et li vaslez tres parmi l'uel le referi d'un javelot, si l'ocist et les armes ot. Puis si bien a gré m'an servi que par monseignor saint Davi que l'an aore et prie an Gales jamés an chanbres ne an sales .ii. nuiz pres a pres ne girrai jusque tant que je le verrai s'il est vis, an mer ou an terre, einz movrai ja por aler querre. » Lués que li rois ot ce juré, si furent tuit asseüré que il n'i ot que de l'aler. Qui lors veïst dras anmaler, et covertors et orelliers, cofres anplir, trosser somiers et chargier charretes et chars, dont il n'i ot pas a eschars, tantes et pavellons et trez, uns clers sages et bien letrez ne poïst escrire an .i. jor tot le hernois et tot l'ator qui fu aparelliez tantost. Ensi con por aler an l'ost se part li rois de Carlion, si le sivent tuit li baron; neïs pucele n'i remaint que la reïne n'i amaint por hautesce et por seignorie. La nuit, an une praerie, lez une forest sont logié. Cele nuit ot il bien negié, que mout froide estoit la contree. Et Percevax la matinee fu levez si con il soloit, qui querre et ancontrer voloit avanture et chevalerie; et vint droit an la praerie ou l'oz le roi estoit logiee, qui fu gelee et annegiee. Et einz que il venist as tentes, voloit une rote de gentes que la nois avoit esbloïes. Veües les a et oïes, qu'eles s'an aloient fuiant por .i. faucon qui vint bruiant aprés eles de grant randon, tant c'une an trova a bandon qu'ert d'antre les altres sevree, si l'a ferue et si hurtee qu'ancontre terre l'abati; mes trop fu tart, si s'an parti, il ne la volt lier ne joindre. Et Percevax comance a poindre la ou il ot veü le vol. La gente fu ferue el col, si seinna .iii. gotes de sanc qui espandirent sor le blanc, si sanbla natural color. La gente n'a mal ne dolor qu'ancontre terre la tenist tant que il a tans i venist; ele s'an fu ençois volee, et Percevax vit defolee la noif qui soz la gente jut, et le sanc qui ancor parut. Si s'apoia desor sa lance, ...* Que la fresche color li sanble qui est an la face s'amie, et panse tant que il s'oblie. Ausins estoit, an son avis, li vermauz sor le blanc asis come les gotes de sanc furent qui desor le blanc aparurent. An l'esgarder que il feisoit li ert avis, tant li pleisoit, qu'il veïst la color novele de la face s'amie bele. Percevax sor la gote muse tote la matinee et use tant que hors des tantes issirent escuier qui muser le virent et cuiderent qu'il somellast. Ençois que li rois s'esvellast, qui ancor gisoit an son tré, ont li escuier ancontré devant le pavellon le roi Sagremor, qui par son desroi estoit Desreez apelez. « Di va, fet il, nel me celez, por coi venez vos ça si tost ? - Sire, font il, hors de cest ost avons veü .i. chevalier qui somoille sor son destrier. - Est il armez ? - Par foi, oïl. - G'irai a lui parler, fet il, et si l'an amanrai a cort. » Tot maintenant Sagremors cort au tref le roi et si l'esvoille. « Sire, fet il, la hors somoille uns chevaliers an cele lande. » Et li rois aler li comande, et avoec ce li dit et prie qu'il li amaint, ne le lest mie. Tantost comande Sagremors qu'an li traie son cheval hors, et ses armes redemanda. Fet fu quanque il comanda, si se fet armer bien et tost; trestoz armez s'an ist de l'ost et vet tant qu'au chevalier vient. « Sire, fet il, il v